失去的才知道珍惜,兩個人要長久在一起,寬容和讓步是雙方都要具備的品質(zhì)?,F(xiàn)在想起來,和女友分手就是因為雙方都不肯作出任何的讓步。
After a long argument, we didn't give way to each other. Finally, she broke up with me.
經(jīng)過長時間的爭論后,我們彼此都沒有作出讓步,最后,她和我分手了。
記得以前我們曾經(jīng)學(xué)過break up with someone這個片語,意思是“與…某人分手”。今天我們學(xué)習(xí)另一個片語give way (to), 這是一個很形象的片語,從字面意思上看,指“給路給某人”所以意譯起來就是指“對…讓步,讓路于…”如:
The boss gave way to the union and promised to increase the workers' pay in the end.
老板對工會作出了讓步,并最后答應(yīng)提高工人們的工資。
這個句子中,片語give way to是指具體的行為,當然它也可以指抽象的行為。昨天看到一則故事,說是一個天生就有生理缺陷的孩子生下來雙手就沒有手掌,只有一個姆指和另一個指頭直接連接著前臂(forearm),但經(jīng)過刻苦訓(xùn)練,他卻成為了網(wǎng)球高手??上褡プ】曜映燥埖仁虑閰s不會讓步于他的毅力。
Roger's love of sports grew and so did his self-confidence. But not every obstacle gave way to his determination. Eating in the lunchroom with the other kids watching him fumble with his food proved very painful to Roger.
(羅杰對運動的喜愛與對自己的自信心與日俱增。但不是所有的障礙都讓步于他的決心。在餐廳吃飯時,讓其他小朋友看到他笨拙的吃相使他深感苦惱。)
無論如何,堅強的決心和毅力對所有人都是很重要的,羅杰(Roger)就是好榜樣,他最后全心全意的投入到他能從事的網(wǎng)球事業(yè),最后還獲得了職業(yè)教練的資格。對了,你知道這里的“全心全意的做某事”該怎么說嗎?
先看一個例子:
As a handicapped, Roger had learned what he could do and put all his heart and soul to do it, thus it's no doubt for him to be successful.
(作為一個殘疾人,Roger明白什么是他能夠去從事的,并且他全心全意的投入到其中,這樣,他的成功就毫無疑問了。)
片語put all one's heart and soul to do something意思就是“全心全意的做某事”。這個片語也很好理解,heart and soul是副詞片語意思是“全心全意地”,從整個片語看直譯為“做某事時用上了自己的整個身心”,當然就指“全心全意的做某事”啦!相當于to do something with all one's heart and soul. 或者to do something wholeheartedly.如:
The most important point view of his speech was that we should put all our heart and soul to work for the people.
(他演講中最主要的觀點是我們應(yīng)該全心全意的為人民服務(wù)。)
最后需要說明的是片語put all one's heart and soul to do something 常用作to do something with all one's heart and soul. 比如上句就可以改寫為:
The most important point view of his speech was that we should work for the people with all our heart and soul.
結(jié)束語:當面臨著各種挑戰(zhàn)時,人類絕不會退縮讓步(give way to), 雖然SARS給我們的生存帶來了極大的壓力,但全世界的醫(yī)務(wù)工作者們卻全心全意的(put all their heart and soul to do something)撲在抗擊非典的戰(zhàn)斗中,可以說他們才是全世界最可愛的人。
After a long argument, we didn't give way to each other. Finally, she broke up with me.
經(jīng)過長時間的爭論后,我們彼此都沒有作出讓步,最后,她和我分手了。
記得以前我們曾經(jīng)學(xué)過break up with someone這個片語,意思是“與…某人分手”。今天我們學(xué)習(xí)另一個片語give way (to), 這是一個很形象的片語,從字面意思上看,指“給路給某人”所以意譯起來就是指“對…讓步,讓路于…”如:
The boss gave way to the union and promised to increase the workers' pay in the end.
老板對工會作出了讓步,并最后答應(yīng)提高工人們的工資。
這個句子中,片語give way to是指具體的行為,當然它也可以指抽象的行為。昨天看到一則故事,說是一個天生就有生理缺陷的孩子生下來雙手就沒有手掌,只有一個姆指和另一個指頭直接連接著前臂(forearm),但經(jīng)過刻苦訓(xùn)練,他卻成為了網(wǎng)球高手??上褡プ】曜映燥埖仁虑閰s不會讓步于他的毅力。
Roger's love of sports grew and so did his self-confidence. But not every obstacle gave way to his determination. Eating in the lunchroom with the other kids watching him fumble with his food proved very painful to Roger.
(羅杰對運動的喜愛與對自己的自信心與日俱增。但不是所有的障礙都讓步于他的決心。在餐廳吃飯時,讓其他小朋友看到他笨拙的吃相使他深感苦惱。)
無論如何,堅強的決心和毅力對所有人都是很重要的,羅杰(Roger)就是好榜樣,他最后全心全意的投入到他能從事的網(wǎng)球事業(yè),最后還獲得了職業(yè)教練的資格。對了,你知道這里的“全心全意的做某事”該怎么說嗎?
先看一個例子:
As a handicapped, Roger had learned what he could do and put all his heart and soul to do it, thus it's no doubt for him to be successful.
(作為一個殘疾人,Roger明白什么是他能夠去從事的,并且他全心全意的投入到其中,這樣,他的成功就毫無疑問了。)
片語put all one's heart and soul to do something意思就是“全心全意的做某事”。這個片語也很好理解,heart and soul是副詞片語意思是“全心全意地”,從整個片語看直譯為“做某事時用上了自己的整個身心”,當然就指“全心全意的做某事”啦!相當于to do something with all one's heart and soul. 或者to do something wholeheartedly.如:
The most important point view of his speech was that we should put all our heart and soul to work for the people.
(他演講中最主要的觀點是我們應(yīng)該全心全意的為人民服務(wù)。)
最后需要說明的是片語put all one's heart and soul to do something 常用作to do something with all one's heart and soul. 比如上句就可以改寫為:
The most important point view of his speech was that we should work for the people with all our heart and soul.
結(jié)束語:當面臨著各種挑戰(zhàn)時,人類絕不會退縮讓步(give way to), 雖然SARS給我們的生存帶來了極大的壓力,但全世界的醫(yī)務(wù)工作者們卻全心全意的(put all their heart and soul to do something)撲在抗擊非典的戰(zhàn)斗中,可以說他們才是全世界最可愛的人。