地道美語(yǔ)表達(dá)【77】信口開河

字號(hào):

一個(gè)人要找個(gè)知心的朋友并不容易,所以有句俗話叫“人生得一知己足矣!”,如果你有了一個(gè)真心的朋友,你們的交情一定很深厚了。這里“交情深厚的”,可以用一個(gè)比較傳神的英文表達(dá)來(lái)表示:be joined at the hip.
    The two are joined at the hip.
    (這兩個(gè)交情很深厚)
    hip本來(lái)的意思是指“臀部”即the two areas at the sides of someone's body between the tops of their legs and their waists.如果有兩個(gè)人的hip是連接在一起的(be joined),其密切程度就可見一斑了, 所以用這個(gè)片語(yǔ)來(lái)表示“交情極厚的”。又如:
    John and May are joined at the hip. Whatever difficulties anyone of the two suffered from, they always helped each other.
    (John 和 May交情很深。不管他們中的哪一個(gè)遇到困難,他們總是相互幫助。)
    生活中也有些自稱為“交情很深的”人,他們多半都是酒肉朋友,二兩白酒下肚就豪言壯語(yǔ),信口開河起來(lái)。對(duì)了,這里信口開河可以用英文:shoot from the hip來(lái)表示。
    Sorry, I said that. I shouldn't have shot from the hip.
    (對(duì)不起,我說(shuō)了那些話,我不該信口開河的。)
    shoot from the hip 意思是“信口開河”,即speak without thinking or speak impulsively.如果你說(shuō)某人是shoot from the hip,那么你的意思就是說(shuō)這個(gè)人對(duì)情況的反映或發(fā)表自己的看法意見很迅速,根本沒有仔細(xì)的思考過,即if you say that someone shoot from the hip, you mean that they react to situations or give their opinion very quickly, without stopping to think. For another example:
    You don't have to shoot from the hip, you have the leisure to think, to decide.
    (你不必信口開河,你有時(shí)間想一想,并決定。)
    記得讀書時(shí)有一次和一個(gè)女生討論一個(gè)問題,室友下來(lái)就一個(gè)勁的說(shuō)我喜歡上那個(gè)女的了,這簡(jiǎn)直是信口開河,胡說(shuō)八道。
    They thought I had got the hots for Lily? It was shooting from the hip!
    (他們說(shuō)我迷戀上李麗了?這簡(jiǎn)直是胡說(shuō)八道! )
    結(jié)束語(yǔ):今天我們學(xué)習(xí)了兩個(gè)片語(yǔ),be joined at the hip指交情很深的;shoot from the hip意思是信口開河,也可以譯為“胡說(shuō)八道”,也可以用fire from the hip來(lái)表示,這點(diǎn)請(qǐng)注意。