地道美語(yǔ)表達(dá)【75】直面棘手的問(wèn)題

字號(hào):

你遇到過(guò)棘手的問(wèn)題嗎?遇到了你又會(huì)怎么辦呢?
    All the candidates are very excellent. It's indeed a hard nut to crack to choose the best one.
    (所有的候選人都非常的優(yōu)秀,要從中選出的一個(gè)的確是件很難的事)
    這里片語(yǔ)a hard nut to crack意思就是“很難的事,很棘手的問(wèn)題”。Nut本來(lái)的意思是指“堅(jiān)果”,一個(gè)很難“剝開”的“堅(jiān)果”,所以用來(lái)喻意很難處理的事情。If you say that something is a hard nut to crack, you mean that it's difficult to do or to understand. 再看一個(gè)例子:
    Speaking English very well is a hard nut to crack to most Chinese people.
    (對(duì)許多中國(guó)人來(lái)講,把英語(yǔ)說(shuō)好是件很難的事情)
    需要注意的是a hard nut to crack還可以指“比較難對(duì)付的人”,如:
    My manager is a hard nut to crack. He always shouts at me about what I have done.
    (經(jīng)理是個(gè)很難對(duì)付的人,他總是對(duì)我做的事大吼大叫。)
    遇到了這些hard nuts to crack, what will you do?遇到困難不能畏縮,要正面迎對(duì)!這里正面迎對(duì)某事可以用片語(yǔ)face something head-on來(lái)表示。
    Everyone will suffer from more difficulties in life, and the positive attitude is to face it head-on.
    (每個(gè)人在一生中會(huì)遇到很多困難,積極的態(tài)度是正面迎對(duì)。)
    片語(yǔ)face something head-on中,head-on的意思是“當(dāng)頭撞上”的意思,face是“面對(duì)”的意思,所以片語(yǔ)的意思就是“正面的迎對(duì)某事”。If someone deals with a problem head on, they don't try to avoid it, but deal with it in a direct and determined way, we call they face it head-on.
    今年環(huán)法自行車賽開展得如火如荼,偉大的阿姆斯特朗又取得了冠軍,你可曾知道,他曾經(jīng)身患癌癥,但是他卻毫不氣餒,正面迎對(duì)現(xiàn)實(shí),最后戰(zhàn)勝了病魔。
    In October 1996, doctors told Lance Armstrong that he had cancer and gave him far less than a 50-percent chance of recovery. But he faced the hit head-on. His legendary iron helped him beat the cancer.
    (1996年10,醫(yī)生告訴蘭斯.阿姆斯特朗他得了癌癥并且治愈的希望不到一半。但阿姆斯特朗正面迎對(duì)這一打擊,他傳奇性鋼鐵一般的意志力幫助了他戰(zhàn)勝癌癥。)
    結(jié)束語(yǔ):前幾天有位同事叫我把一段中文譯為英文,他說(shuō)對(duì)他來(lái)講漢譯英是棘手的問(wèn)題(a hard nut to crack),我大致的看了一看,里面全是些專業(yè)術(shù)語(yǔ)。不過(guò)我沒有氣餒,而是正面迎對(duì)(face it head-on),終于把它譯了出來(lái),心情自是舒暢的很。