西班牙皇家馬德里足球俱樂(lè)部把貝克漢姆招入帳下,隊(duì)伍中群星璀璨,六個(gè)球員轉(zhuǎn)會(huì)費(fèi)超過(guò)二個(gè)億,我想他們應(yīng)該不會(huì)辜負(fù)俱樂(lè)部奪冠的希望吧,來(lái)看看下面的句子是如何說(shuō)的:
These famous football players will try their best to live up to the goals of taking championship.
(譯文:這些的球員將盡力達(dá)到奪冠的目標(biāo)。)
這里live up to的意思就是指“不辜負(fù)(某人要求),達(dá)到(某人期望),” If something or someone lives up to a particular standard or promise, they do as well as they were expected to, do what they promised etc,especially, it means to finish something well after trying hard. For example:
There is no way I can live up to your expectations. I'm not perfect.
(譯文:我沒(méi)有辦法不辜負(fù)你的期待,我并不完美。)
很多人都不理解貝克漢姆,為什么好好的曼聯(lián)隊(duì)長(zhǎng)不當(dāng),偏要到皇馬?可能是那一份優(yōu)厚的待遇讓他難以拒絕吧!就像當(dāng)年的籃球明星奧尼爾,與洛杉磯湖人隊(duì)簽訂了為期七年的合約一樣。
In July 1996, the Los Angeles Lakers made Shaquille O'Neal an offer he couldn't refuse. He signed a seven-years $120 million contract with them.
(譯文:洛杉磯湖人隊(duì)在1996年7月給奧尼爾一紙他難以拒絕的優(yōu)厚條件,跟他簽下了薪資1.2億美元的七年合約。)
在這個(gè)句子中片語(yǔ)make someone an offer he/she can't refuse意思是“提供給某人難以拒絕的優(yōu)厚條件”。其實(shí)這個(gè)片語(yǔ)從字面上就很容易理解了。If you make someone an offer he/she can't refuse, especially, you offer them a great number of money so that they can't refuse to do what you want them to do.再看一個(gè)例子:
Tom made me an offer I couldn't refuse. He asked me to trade his computer for my old cell phone. He must be crazy!
(譯文:Tom給我提供了一個(gè)我難以拒絕的條件,他要我用我的舊手機(jī)交換他的電腦。他一定是瘋了!)
結(jié)束語(yǔ):今天講了兩個(gè)片語(yǔ),一個(gè)是live up to 指“達(dá)到期望,不辜負(fù)”的意思,注意在“不辜負(fù)”中,已經(jīng)包含有否定的意思,所以句子不需要再用否定形式來(lái)表達(dá)否定概念了。第二個(gè)片語(yǔ)是make someone an offer he/she can't refuse意思是提供某人難以拒絕的優(yōu)厚條件,現(xiàn)在社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)很激烈,不過(guò)只要有真正的本領(lǐng),哪兒都可以發(fā)光,很多公司都會(huì)給你提供一個(gè)你難以拒絕的優(yōu)厚條件!所以從今天起turn over a new leaf吧,改過(guò)自新,奮發(fā)圖強(qiáng)!
These famous football players will try their best to live up to the goals of taking championship.
(譯文:這些的球員將盡力達(dá)到奪冠的目標(biāo)。)
這里live up to的意思就是指“不辜負(fù)(某人要求),達(dá)到(某人期望),” If something or someone lives up to a particular standard or promise, they do as well as they were expected to, do what they promised etc,especially, it means to finish something well after trying hard. For example:
There is no way I can live up to your expectations. I'm not perfect.
(譯文:我沒(méi)有辦法不辜負(fù)你的期待,我并不完美。)
很多人都不理解貝克漢姆,為什么好好的曼聯(lián)隊(duì)長(zhǎng)不當(dāng),偏要到皇馬?可能是那一份優(yōu)厚的待遇讓他難以拒絕吧!就像當(dāng)年的籃球明星奧尼爾,與洛杉磯湖人隊(duì)簽訂了為期七年的合約一樣。
In July 1996, the Los Angeles Lakers made Shaquille O'Neal an offer he couldn't refuse. He signed a seven-years $120 million contract with them.
(譯文:洛杉磯湖人隊(duì)在1996年7月給奧尼爾一紙他難以拒絕的優(yōu)厚條件,跟他簽下了薪資1.2億美元的七年合約。)
在這個(gè)句子中片語(yǔ)make someone an offer he/she can't refuse意思是“提供給某人難以拒絕的優(yōu)厚條件”。其實(shí)這個(gè)片語(yǔ)從字面上就很容易理解了。If you make someone an offer he/she can't refuse, especially, you offer them a great number of money so that they can't refuse to do what you want them to do.再看一個(gè)例子:
Tom made me an offer I couldn't refuse. He asked me to trade his computer for my old cell phone. He must be crazy!
(譯文:Tom給我提供了一個(gè)我難以拒絕的條件,他要我用我的舊手機(jī)交換他的電腦。他一定是瘋了!)
結(jié)束語(yǔ):今天講了兩個(gè)片語(yǔ),一個(gè)是live up to 指“達(dá)到期望,不辜負(fù)”的意思,注意在“不辜負(fù)”中,已經(jīng)包含有否定的意思,所以句子不需要再用否定形式來(lái)表達(dá)否定概念了。第二個(gè)片語(yǔ)是make someone an offer he/she can't refuse意思是提供某人難以拒絕的優(yōu)厚條件,現(xiàn)在社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)很激烈,不過(guò)只要有真正的本領(lǐng),哪兒都可以發(fā)光,很多公司都會(huì)給你提供一個(gè)你難以拒絕的優(yōu)厚條件!所以從今天起turn over a new leaf吧,改過(guò)自新,奮發(fā)圖強(qiáng)!