Paco es panameño.Pero ahora vive en China. Paco這個(gè)巴拿馬人現(xiàn)在在中國生活.此處的vivir相當(dāng)于英文的to live.
Vive con su tío en una casa muy grande.他和他的叔叔住在一起,他們的房子很大.還記得casa與familia的區(qū)別嗎?對了,他們的區(qū)別就是英文house與family的區(qū)別.
La casa tiene varios dormitorios,dos salas,dos cocinas y tres cuartos de baño.這所大house有很多屋子,兩個(gè)廳,兩個(gè)廚房,還有三個(gè)洗手間.(那么多房間,真是燒包啊!)有的同學(xué)可能會問此處為什么用tener而不用haber,原因很簡單,擬人了唄.此外此處的vario等同于英文的various,而cuarto de baño是個(gè)固定的詞組,洗手間(bathroom),望大家記住.
Pepe,un amigo suyo,viene de España a verlo. 這句首次出現(xiàn)了重讀物主形容詞的用法之一,意為"他的一個(gè)朋友",這是和"uno de sus amigos"是不一樣的,后者更強(qiáng)調(diào)"他的眾多朋友中的一個(gè)".我希望大家能掌握課文出現(xiàn)的這種用法,現(xiàn)在大家鞏固一下"我的一本雜志"怎么說:對了,una revista mía.那么"她的一些書"怎么表達(dá)呢?unos libros suyos,請大家記住:重讀物主形容詞也是要根據(jù)它所修飾的名詞來變化性和數(shù)的! 另外,一個(gè)不錯(cuò)的詞組請大家記住venir de ....,從......來,相當(dāng)于英文的to come from .....那么我要提問了:"我從中國來"怎么說:Vengo de China.因?yàn)関enir是個(gè)不規(guī)范的動(dòng)詞,呵呵.后一個(gè)問題viene de España a verlo.此句中的lo到底指誰?對了,是指Paco.如果此處考慮超過3秒,請復(fù)習(xí)第八課內(nèi)容.
Quiere pasar unos días con él.誰想和誰在一起呆幾天呢?通過上下文我們知道Pepe從西班牙來到中國看望Paco,想和Paco在中國一起度過幾天美好的時(shí)光.(怎么著也得讓人家倒完時(shí)差再回去啊!)由于此句中querer是能源動(dòng)詞,故后面直接接動(dòng)詞原形.它的意思更趨近于"想要......".我們舉個(gè)例子:我想喝杯茶.就是:Quiero tomar(beber) un vaso de té.
下面看對話部分:
Paco:Pepe,estás en tu casa.Esa es tu habitación.Tienes una mesa,una silla y una cama.
estás en tu casa多會說話啊,想當(dāng)于漢語的"就跟在自己家一樣啊",這個(gè)用法很客氣,所以一定要記住.另外記住mesa與pupitre的區(qū)別,前者相當(dāng)于table而后者是desk.
Pepe:Muchas gracias.¿Me puede dar unas llaves de la casa?您能不能把房子的鑰匙給我啊?
請大家嘗試著把問句變成陳述句.對了" Me puede dar unas llaves de la casa."或者是"Puede dar unas llaves de la casa a mí."
Paco:Sí.Aquí las tienes.Con esta grande abres la puerta de la casa y con la pequeña puedes abrir la de tu habitación.Las tienes que guardar bien.
Aquí las tienes.這個(gè)值得記住.相當(dāng)于英文的Here you are.但要注意啊,因?yàn)樯衔恼f到的鑰匙是陰性才用的Aquí las tienes.而下面的一句中我個(gè)人認(rèn)為esta屬于印刷失誤應(yīng)為指示代詞está,解釋為:你用這把大的鑰匙可以打開房子的門,那把小的呢是你房間的鑰匙.你要保管好這些鑰匙啊.
Pepe:Sí.Las voy a guardar muy bien.Ahora,¿qué vamos a hacer?
好的,我會保管好這些鑰匙的.現(xiàn)在我們?nèi)ジ墒裁茨?
Paco:Comer.¿Comemos ya?Después vamos a ver una película.
吃飯啊,不是還沒吃飯呢嘛.吃完飯?jiān)劭措娪叭?有的同學(xué)可能會問為什么此處用的是原形的comer,其實(shí)他是在口語中省略掉了一部分,說全了應(yīng)該為:Vamos a comer.
Pepe:Bien.¿Pero me esperas un rato?Voy al lavabo.
好啊.等我會兒成嗎?我去趟廁所.un rato相當(dāng)于英文的a while.
Paco:No hay prisa.¿Pero dónde están mis llaves?
不著急.我鑰匙在哪呢?No hay prisa.這種口語常用的句子一定要記熟啊!
Pepe:Las tienes en la mesa.
(一邊捂著肚子一邊喊:)在桌子上呢!
我們接著看第二部分的對話:
Señor A:¿Es suyo el libro?
這書是您的嗎?在這一句,我們又接觸了重讀物主形容詞的第二種用法,相當(dāng)于英語的名詞性物主代詞,也就是說:....是誰的這樣的用法.
Señor B:Sí,es mío.
對,是我的.此句同樣是重讀物主形容詞的第二種用法.
Señor C:No,el libro no es suyo.Es mío.Aquí está mi nombre.
不,那本書不是您的,是我的,這寫著我的名字呢!還是重讀物主形容詞的第二種用法.
Señor B:Pero ¡Dios mío! ¡Qué dices!El nombre es mío.Aquí tiene mi carnet.
上帝啊!你(他媽)在說什么!那是我的名字,我這有證件!此句出現(xiàn)了重讀物主形容詞的第三種用法.主要用于感嘆句或呼語中,名詞不帶冠詞.
Señor A:Vamos a ver......Es verdad.Es suyo el libro.
讓我們看看.確實(shí)是這樣.那本書是您的!(不見棺材不落淚啊!所以以后大家出門一定要帶著身份證!)
到此為止,課文結(jié)束了,我們還是把重讀物主形容詞的第四種用法給大家介紹一下:重讀物主形容詞可加冠詞而名詞化!
Vuestra casa es grande,la nuestra es pequeña.你們的房子很大,我們的房子卻很小.la nuestra指我們的房子.
本課的重點(diǎn)是重讀物主形容詞的四種常用用法。
Vive con su tío en una casa muy grande.他和他的叔叔住在一起,他們的房子很大.還記得casa與familia的區(qū)別嗎?對了,他們的區(qū)別就是英文house與family的區(qū)別.
La casa tiene varios dormitorios,dos salas,dos cocinas y tres cuartos de baño.這所大house有很多屋子,兩個(gè)廳,兩個(gè)廚房,還有三個(gè)洗手間.(那么多房間,真是燒包啊!)有的同學(xué)可能會問此處為什么用tener而不用haber,原因很簡單,擬人了唄.此外此處的vario等同于英文的various,而cuarto de baño是個(gè)固定的詞組,洗手間(bathroom),望大家記住.
Pepe,un amigo suyo,viene de España a verlo. 這句首次出現(xiàn)了重讀物主形容詞的用法之一,意為"他的一個(gè)朋友",這是和"uno de sus amigos"是不一樣的,后者更強(qiáng)調(diào)"他的眾多朋友中的一個(gè)".我希望大家能掌握課文出現(xiàn)的這種用法,現(xiàn)在大家鞏固一下"我的一本雜志"怎么說:對了,una revista mía.那么"她的一些書"怎么表達(dá)呢?unos libros suyos,請大家記住:重讀物主形容詞也是要根據(jù)它所修飾的名詞來變化性和數(shù)的! 另外,一個(gè)不錯(cuò)的詞組請大家記住venir de ....,從......來,相當(dāng)于英文的to come from .....那么我要提問了:"我從中國來"怎么說:Vengo de China.因?yàn)関enir是個(gè)不規(guī)范的動(dòng)詞,呵呵.后一個(gè)問題viene de España a verlo.此句中的lo到底指誰?對了,是指Paco.如果此處考慮超過3秒,請復(fù)習(xí)第八課內(nèi)容.
Quiere pasar unos días con él.誰想和誰在一起呆幾天呢?通過上下文我們知道Pepe從西班牙來到中國看望Paco,想和Paco在中國一起度過幾天美好的時(shí)光.(怎么著也得讓人家倒完時(shí)差再回去啊!)由于此句中querer是能源動(dòng)詞,故后面直接接動(dòng)詞原形.它的意思更趨近于"想要......".我們舉個(gè)例子:我想喝杯茶.就是:Quiero tomar(beber) un vaso de té.
下面看對話部分:
Paco:Pepe,estás en tu casa.Esa es tu habitación.Tienes una mesa,una silla y una cama.
estás en tu casa多會說話啊,想當(dāng)于漢語的"就跟在自己家一樣啊",這個(gè)用法很客氣,所以一定要記住.另外記住mesa與pupitre的區(qū)別,前者相當(dāng)于table而后者是desk.
Pepe:Muchas gracias.¿Me puede dar unas llaves de la casa?您能不能把房子的鑰匙給我啊?
請大家嘗試著把問句變成陳述句.對了" Me puede dar unas llaves de la casa."或者是"Puede dar unas llaves de la casa a mí."
Paco:Sí.Aquí las tienes.Con esta grande abres la puerta de la casa y con la pequeña puedes abrir la de tu habitación.Las tienes que guardar bien.
Aquí las tienes.這個(gè)值得記住.相當(dāng)于英文的Here you are.但要注意啊,因?yàn)樯衔恼f到的鑰匙是陰性才用的Aquí las tienes.而下面的一句中我個(gè)人認(rèn)為esta屬于印刷失誤應(yīng)為指示代詞está,解釋為:你用這把大的鑰匙可以打開房子的門,那把小的呢是你房間的鑰匙.你要保管好這些鑰匙啊.
Pepe:Sí.Las voy a guardar muy bien.Ahora,¿qué vamos a hacer?
好的,我會保管好這些鑰匙的.現(xiàn)在我們?nèi)ジ墒裁茨?
Paco:Comer.¿Comemos ya?Después vamos a ver una película.
吃飯啊,不是還沒吃飯呢嘛.吃完飯?jiān)劭措娪叭?有的同學(xué)可能會問為什么此處用的是原形的comer,其實(shí)他是在口語中省略掉了一部分,說全了應(yīng)該為:Vamos a comer.
Pepe:Bien.¿Pero me esperas un rato?Voy al lavabo.
好啊.等我會兒成嗎?我去趟廁所.un rato相當(dāng)于英文的a while.
Paco:No hay prisa.¿Pero dónde están mis llaves?
不著急.我鑰匙在哪呢?No hay prisa.這種口語常用的句子一定要記熟啊!
Pepe:Las tienes en la mesa.
(一邊捂著肚子一邊喊:)在桌子上呢!
我們接著看第二部分的對話:
Señor A:¿Es suyo el libro?
這書是您的嗎?在這一句,我們又接觸了重讀物主形容詞的第二種用法,相當(dāng)于英語的名詞性物主代詞,也就是說:....是誰的這樣的用法.
Señor B:Sí,es mío.
對,是我的.此句同樣是重讀物主形容詞的第二種用法.
Señor C:No,el libro no es suyo.Es mío.Aquí está mi nombre.
不,那本書不是您的,是我的,這寫著我的名字呢!還是重讀物主形容詞的第二種用法.
Señor B:Pero ¡Dios mío! ¡Qué dices!El nombre es mío.Aquí tiene mi carnet.
上帝啊!你(他媽)在說什么!那是我的名字,我這有證件!此句出現(xiàn)了重讀物主形容詞的第三種用法.主要用于感嘆句或呼語中,名詞不帶冠詞.
Señor A:Vamos a ver......Es verdad.Es suyo el libro.
讓我們看看.確實(shí)是這樣.那本書是您的!(不見棺材不落淚啊!所以以后大家出門一定要帶著身份證!)
到此為止,課文結(jié)束了,我們還是把重讀物主形容詞的第四種用法給大家介紹一下:重讀物主形容詞可加冠詞而名詞化!
Vuestra casa es grande,la nuestra es pequeña.你們的房子很大,我們的房子卻很小.la nuestra指我們的房子.
本課的重點(diǎn)是重讀物主形容詞的四種常用用法。

