自上次講完一冊(cè)的Lección 23,到現(xiàn)在有快一個(gè)月了,原因是我們7月份的期末考試,精力主要放在復(fù)習(xí)上了,所以一直到現(xiàn)在才繼續(xù)。不過(guò),有位學(xué)友泰哥沿著我的腳步已經(jīng)講了五、六課了,看來(lái)我們論壇中的高手很多哦~接下來(lái)怎么講,是一人一課,還是怎么著,我們正在商量之中,總之,會(huì)繼續(xù)不停地講下去,直到...
語(yǔ)法Gramática
一、副動(dòng)詞的用法
很多第接觸副動(dòng)詞和過(guò)去分詞的學(xué)友,很難分清楚他們之間的區(qū)別,所以,我打算專門發(fā)表一個(gè)帖子,就是關(guān)于副動(dòng)詞和過(guò)去分詞的。所以,在這里就不再講了。
二、代詞式動(dòng)詞
其實(shí),代詞式動(dòng)詞就是我們常說(shuō)的自復(fù)動(dòng)詞,想levantarse,vertirse,quedarse等等。
首先,學(xué)習(xí)這個(gè)小品詞se的變化。
各種人稱和數(shù)的變化分別是:
yo→me,tú→te,él / ella / usted→se,nosotros / nosotras→nos,vosotros / vosotras→os,ellos / ellas / ustedes→se
然后,學(xué)習(xí)它的用法。動(dòng)作的發(fā)出者和動(dòng)作的接受者是同一個(gè)的。
例如:Se levantó a las ocho.(他八點(diǎn)起得床。levantar的本意是舉起、抬起、抬高的意思,但在這里他把他自己抬起來(lái)、舉起來(lái),很明顯,翻譯成中文時(shí),可以是起床的意思。)
那么,既然是自復(fù)動(dòng)詞,所以在翻譯是就不能按照詞的本意來(lái)翻譯了,這就是書(shū)上的第二條。
例如:quedar 位于→quedarse 留在 ir 去→irse 離開(kāi) acostar 躺下→acostarse 睡覺(jué) 等等,這里就不再一一舉例了,更多的詞還需要各位學(xué)友在以后的學(xué)習(xí)中去積累。
三、與前置詞連用的奪格人稱代詞
奪格人稱代詞也叫前置詞補(bǔ)語(yǔ)人稱代詞。不要以為這種說(shuō)法很陌生,就認(rèn)為很難。其實(shí)說(shuō)白了,就是在奪格人稱代詞前面加上前置詞就完了。
首先要記住奪格人稱代詞:
yo→mí,tú→ti,él / ella / usted→él / ella / usted,nosotros / nosotras→nosotros / nosotras,
vosotros / vosotras→vosotros / vosotras,ellos / ellas / ustedes→ellos / ellas / ustedes
不難看出,僅有yo和tú 變化了。
其次是和一些前置詞連用時(shí)出現(xiàn)的特殊情況。entre yo,según tú,要用主格代詞。 (hasta超出范圍,暫不學(xué)習(xí))
conmigo,contigo 只有con與單數(shù)第一、第二人稱代詞連用時(shí)才出現(xiàn)。
其用法,簡(jiǎn)單一句,當(dāng)需要強(qiáng)調(diào)所指的人稱時(shí),就用前置詞加奪格代詞的形式。
例如:A mí me da igua. 對(duì)我來(lái)說(shuō),我不在乎。(強(qiáng)調(diào)對(duì)我)
El mal es para tí. 形勢(shì)對(duì)你不妙。(強(qiáng)調(diào)對(duì)你)
¿Quién quiere salir conmigo? 誰(shuí)想和我一起出去?(強(qiáng)調(diào)和我)
Usted sólo piensa en sí mismo.(您只想到您自己)
La luz se apagó por sí misma.(燈自己滅了)
注意,當(dāng)句子的主語(yǔ)與奪格代詞所指同為一人時(shí),使用sí,并常于mismo連用。
例子很多,就不再一一列舉了。
詞匯Léxico
和以前一樣,講一些重點(diǎn)句型和固定搭配。
de pronto=de repente 突然
en un primer momento 起初,剛開(kāi)始
subir a... 上... subir a un árbol 上樹(shù)
bajar de... 下... bajar del árbol 下樹(shù)
Subamos al niño. 把孩子抱起來(lái)。
según se dice que... 據(jù)說(shuō)...
según parece que... 看樣子...
echa el papel al suelo 把紙扔到地上
echar (a uno) +de (地點(diǎn)) 把(某人)從某處趕走/轟走
observar a uno 觀察某人
al volver a casa lo primero que hizo...回家做的第一件事...
課文Texto
題目:Dos fábulas 兩則寓言
Ⅰ
Dos amigos estaban paseando por el bosque cuando de pronto apareció un oso. Uno de ellos subió rápidamente a un árbol sin preocuparse de su compañero.
-¡No me abandones!-le suplicaba el pobre, llorando-¡No me dejes solo!
當(dāng)這兩個(gè)朋友正在叢林里散步的時(shí)候,突然出現(xiàn)了一只狗熊。其中的一個(gè)朋友也不管他的同伴就飛快地爬上了樹(shù)。你不要不管我!他可憐地哭著哀求,不要只留下我!
前面學(xué)過(guò),estar+副動(dòng)詞,表示正在進(jìn)行
el pobre 也可以翻譯為“可憐的人”,注意,pobre在名詞之前是可憐的意思,在名詞之后是窮、貧窮的意思
dejar (a uno)+adj. 使某人處于某種狀態(tài)中
Estaba muy asustado en el primer momento y no supo qué hacer. Pero recordó que, según decia la gente, el oso no comía muerto. Y de inmediato se echó al suelo y se fingió muerto.
En eso se acercó el oso. Observó al hombre echado en el suelo, lo tocó, lo olfateó e intentó levantarlo. Como no dio ninguna señal de vida, el oso perdió el interés y se alejó.
起初,他被驚嚇得不知道該干些什么。但是,他想起來(lái),聽(tīng)人們說(shuō)過(guò),熊不吃死了的東西。他立刻躺倒地上并裝死。此時(shí),熊走了過(guò)來(lái),觀察了一下這個(gè)躺在地上的人,摸了摸他,聞了聞他,想試圖讓他起來(lái)。由于沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何的生命跡象,這只熊失去了興趣,然后離開(kāi)了。
de inmediato=en seguida 立刻,馬上
intentar+inf. 試圖做某事
Sólo cuando vio desaparecer al oso, su amigo bajó del árbol. Corrió, llegó al lado de su compañero y lo abrazó.
-¡Me siento feliz de que sigas vivo! -exclamó-. Pero, parecía que el oso te estaba diciendo algo. ¿Qué te dijo?
-Me dio un consejo:apartarme de la persona que me abandona cuando me ve en peligro.
剛一看到那只熊消失,他的朋友就從樹(shù)上下來(lái),趕緊跑到他朋友身邊并緊緊地抱住他。我很高興的是你還或者。他驚呼道。但是,好像那只熊對(duì)你說(shuō)了些什么,它對(duì)你說(shuō)什么啦?它給了我一個(gè)忠告:遠(yuǎn)離那些見(jiàn)死不救的朋友。
sentir+adj.+de que 其從句用虛擬式
Ⅱ
El cuervo quería comer tranquilamente un pedazo de queso en el árbol. En ese momento acudió el zorro y pensó quitarle la golosina.
-¡Buenos días, señor cuervo!-dijo el zorro.
El cuervo lo miró con los ojos medio cerrados sin responde. Sabía que el zorro siempre trataba de engañar.
-¡Qué elegante está usted con su negro plumaje!-continuó el adulón-. Creo que usted debe tener una voz también muy bonita. ¿Por qué no canta?
Al oír esto, el cuervo, que era muy vanidoso, quiso mostrar su bonita voz. Abrió el pico y se le cayó el queso. El zorro lo recogió rápidamente.
-¡Ah, ah,señor cuevo!-rio el malvado-. A decir verdad, la canción no me pareció nada bonita, pero el queso¡sí está sabroso!
一只烏鴉打算在樹(shù)枝上安安靜靜地吃奶酪。那個(gè)時(shí)候,來(lái)了一只狐貍,想奪走那塊兒美食?!霸缟虾?!烏鴉先生!”狐貍說(shuō)道。烏鴉漫不經(jīng)心地看了看他,并沒(méi)有說(shuō)話。他知道狐貍是想騙他?!澳呛谏挠鹈嵌嗝吹钠涟?!”狐貍繼續(xù)說(shuō)道?!拔蚁肽惨欢ㄓ幸桓焙芎玫纳ぷ?。為什么不唱歌呢?”聽(tīng)到這個(gè),烏鴉感到非常的滿足。他想展示一下他的歌喉。于是,他張開(kāi)了嘴,而奶酪也掉了下去。狐貍很快撿起了奶酪?!肮瑸貘f先生!”狐貍*笑?!罢f(shuō)真的,我認(rèn)為你的歌唱得不怎么樣,但是這塊兒奶酪才是好的!”
好累啊,今天的課講完了,好不好還是叫大家來(lái)說(shuō)。還是那句話,有什么問(wèn)題在回帖中提出,我將盡快地為你解答。
語(yǔ)法Gramática
一、副動(dòng)詞的用法
很多第接觸副動(dòng)詞和過(guò)去分詞的學(xué)友,很難分清楚他們之間的區(qū)別,所以,我打算專門發(fā)表一個(gè)帖子,就是關(guān)于副動(dòng)詞和過(guò)去分詞的。所以,在這里就不再講了。
二、代詞式動(dòng)詞
其實(shí),代詞式動(dòng)詞就是我們常說(shuō)的自復(fù)動(dòng)詞,想levantarse,vertirse,quedarse等等。
首先,學(xué)習(xí)這個(gè)小品詞se的變化。
各種人稱和數(shù)的變化分別是:
yo→me,tú→te,él / ella / usted→se,nosotros / nosotras→nos,vosotros / vosotras→os,ellos / ellas / ustedes→se
然后,學(xué)習(xí)它的用法。動(dòng)作的發(fā)出者和動(dòng)作的接受者是同一個(gè)的。
例如:Se levantó a las ocho.(他八點(diǎn)起得床。levantar的本意是舉起、抬起、抬高的意思,但在這里他把他自己抬起來(lái)、舉起來(lái),很明顯,翻譯成中文時(shí),可以是起床的意思。)
那么,既然是自復(fù)動(dòng)詞,所以在翻譯是就不能按照詞的本意來(lái)翻譯了,這就是書(shū)上的第二條。
例如:quedar 位于→quedarse 留在 ir 去→irse 離開(kāi) acostar 躺下→acostarse 睡覺(jué) 等等,這里就不再一一舉例了,更多的詞還需要各位學(xué)友在以后的學(xué)習(xí)中去積累。
三、與前置詞連用的奪格人稱代詞
奪格人稱代詞也叫前置詞補(bǔ)語(yǔ)人稱代詞。不要以為這種說(shuō)法很陌生,就認(rèn)為很難。其實(shí)說(shuō)白了,就是在奪格人稱代詞前面加上前置詞就完了。
首先要記住奪格人稱代詞:
yo→mí,tú→ti,él / ella / usted→él / ella / usted,nosotros / nosotras→nosotros / nosotras,
vosotros / vosotras→vosotros / vosotras,ellos / ellas / ustedes→ellos / ellas / ustedes
不難看出,僅有yo和tú 變化了。
其次是和一些前置詞連用時(shí)出現(xiàn)的特殊情況。entre yo,según tú,要用主格代詞。 (hasta超出范圍,暫不學(xué)習(xí))
conmigo,contigo 只有con與單數(shù)第一、第二人稱代詞連用時(shí)才出現(xiàn)。
其用法,簡(jiǎn)單一句,當(dāng)需要強(qiáng)調(diào)所指的人稱時(shí),就用前置詞加奪格代詞的形式。
例如:A mí me da igua. 對(duì)我來(lái)說(shuō),我不在乎。(強(qiáng)調(diào)對(duì)我)
El mal es para tí. 形勢(shì)對(duì)你不妙。(強(qiáng)調(diào)對(duì)你)
¿Quién quiere salir conmigo? 誰(shuí)想和我一起出去?(強(qiáng)調(diào)和我)
Usted sólo piensa en sí mismo.(您只想到您自己)
La luz se apagó por sí misma.(燈自己滅了)
注意,當(dāng)句子的主語(yǔ)與奪格代詞所指同為一人時(shí),使用sí,并常于mismo連用。
例子很多,就不再一一列舉了。
詞匯Léxico
和以前一樣,講一些重點(diǎn)句型和固定搭配。
de pronto=de repente 突然
en un primer momento 起初,剛開(kāi)始
subir a... 上... subir a un árbol 上樹(shù)
bajar de... 下... bajar del árbol 下樹(shù)
Subamos al niño. 把孩子抱起來(lái)。
según se dice que... 據(jù)說(shuō)...
según parece que... 看樣子...
echa el papel al suelo 把紙扔到地上
echar (a uno) +de (地點(diǎn)) 把(某人)從某處趕走/轟走
observar a uno 觀察某人
al volver a casa lo primero que hizo...回家做的第一件事...
課文Texto
題目:Dos fábulas 兩則寓言
Ⅰ
Dos amigos estaban paseando por el bosque cuando de pronto apareció un oso. Uno de ellos subió rápidamente a un árbol sin preocuparse de su compañero.
-¡No me abandones!-le suplicaba el pobre, llorando-¡No me dejes solo!
當(dāng)這兩個(gè)朋友正在叢林里散步的時(shí)候,突然出現(xiàn)了一只狗熊。其中的一個(gè)朋友也不管他的同伴就飛快地爬上了樹(shù)。你不要不管我!他可憐地哭著哀求,不要只留下我!
前面學(xué)過(guò),estar+副動(dòng)詞,表示正在進(jìn)行
el pobre 也可以翻譯為“可憐的人”,注意,pobre在名詞之前是可憐的意思,在名詞之后是窮、貧窮的意思
dejar (a uno)+adj. 使某人處于某種狀態(tài)中
Estaba muy asustado en el primer momento y no supo qué hacer. Pero recordó que, según decia la gente, el oso no comía muerto. Y de inmediato se echó al suelo y se fingió muerto.
En eso se acercó el oso. Observó al hombre echado en el suelo, lo tocó, lo olfateó e intentó levantarlo. Como no dio ninguna señal de vida, el oso perdió el interés y se alejó.
起初,他被驚嚇得不知道該干些什么。但是,他想起來(lái),聽(tīng)人們說(shuō)過(guò),熊不吃死了的東西。他立刻躺倒地上并裝死。此時(shí),熊走了過(guò)來(lái),觀察了一下這個(gè)躺在地上的人,摸了摸他,聞了聞他,想試圖讓他起來(lái)。由于沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何的生命跡象,這只熊失去了興趣,然后離開(kāi)了。
de inmediato=en seguida 立刻,馬上
intentar+inf. 試圖做某事
Sólo cuando vio desaparecer al oso, su amigo bajó del árbol. Corrió, llegó al lado de su compañero y lo abrazó.
-¡Me siento feliz de que sigas vivo! -exclamó-. Pero, parecía que el oso te estaba diciendo algo. ¿Qué te dijo?
-Me dio un consejo:apartarme de la persona que me abandona cuando me ve en peligro.
剛一看到那只熊消失,他的朋友就從樹(shù)上下來(lái),趕緊跑到他朋友身邊并緊緊地抱住他。我很高興的是你還或者。他驚呼道。但是,好像那只熊對(duì)你說(shuō)了些什么,它對(duì)你說(shuō)什么啦?它給了我一個(gè)忠告:遠(yuǎn)離那些見(jiàn)死不救的朋友。
sentir+adj.+de que 其從句用虛擬式
Ⅱ
El cuervo quería comer tranquilamente un pedazo de queso en el árbol. En ese momento acudió el zorro y pensó quitarle la golosina.
-¡Buenos días, señor cuervo!-dijo el zorro.
El cuervo lo miró con los ojos medio cerrados sin responde. Sabía que el zorro siempre trataba de engañar.
-¡Qué elegante está usted con su negro plumaje!-continuó el adulón-. Creo que usted debe tener una voz también muy bonita. ¿Por qué no canta?
Al oír esto, el cuervo, que era muy vanidoso, quiso mostrar su bonita voz. Abrió el pico y se le cayó el queso. El zorro lo recogió rápidamente.
-¡Ah, ah,señor cuevo!-rio el malvado-. A decir verdad, la canción no me pareció nada bonita, pero el queso¡sí está sabroso!
一只烏鴉打算在樹(shù)枝上安安靜靜地吃奶酪。那個(gè)時(shí)候,來(lái)了一只狐貍,想奪走那塊兒美食?!霸缟虾?!烏鴉先生!”狐貍說(shuō)道。烏鴉漫不經(jīng)心地看了看他,并沒(méi)有說(shuō)話。他知道狐貍是想騙他?!澳呛谏挠鹈嵌嗝吹钠涟?!”狐貍繼續(xù)說(shuō)道?!拔蚁肽惨欢ㄓ幸桓焙芎玫纳ぷ?。為什么不唱歌呢?”聽(tīng)到這個(gè),烏鴉感到非常的滿足。他想展示一下他的歌喉。于是,他張開(kāi)了嘴,而奶酪也掉了下去。狐貍很快撿起了奶酪?!肮瑸貘f先生!”狐貍*笑?!罢f(shuō)真的,我認(rèn)為你的歌唱得不怎么樣,但是這塊兒奶酪才是好的!”
好累啊,今天的課講完了,好不好還是叫大家來(lái)說(shuō)。還是那句話,有什么問(wèn)題在回帖中提出,我將盡快地為你解答。