語(yǔ)法Gramática
一、還是接著上節(jié)課講解虛擬式現(xiàn)在時(shí)的用法,大家要好好的看看,講得是非常清楚的。
在Ⅱ中的ser útil 是有用,ser inútil是沒(méi)用。
例句中
informarse de 的意思是“了解”。
二、書(shū)上嗚嗚啦啦說(shuō)了一大堆,其實(shí)就是修飾直接賓語(yǔ)的東西。一般是形容詞或過(guò)去分詞(我們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)去分詞的時(shí)候,講過(guò)它有形容詞的功能),來(lái)修飾直接賓語(yǔ)。像書(shū)上的例句,
Al entrar en la habitación, la mujer encontró dormidas a sus dos hijas.
這里,dormidas就是直接賓語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ),用來(lái)修飾sus dos hijas,而且性數(shù)與直接賓語(yǔ)是一致的。翻譯過(guò)來(lái)是:當(dāng)走進(jìn)房間的時(shí)候,這位女士發(fā)現(xiàn)了她兩個(gè)熟睡的女兒。
熟睡修飾兩個(gè)女兒。
三、這里是兩個(gè)和副動(dòng)詞有關(guān)的動(dòng)詞短語(yǔ),可以和estar+gerundio 、ir+gerundio一起來(lái)記憶。
詞匯Léxico
motivo
mucho motivos (充分的理由)
desde hace tiempo (很久以來(lái))
por este motivo (由此、為此)
ponerse así (表示處于某種狀態(tài))
con motivo de
做狀語(yǔ),在某些時(shí)候可以和como互換。
而有時(shí)也可以理解為porque,像例句3. Ayer no tuvimos...
permitir
permitir+inf. 允許做某事
permitir+oración(句子)
dedicar(se)
一般情況下dedicar(se)和前置詞a連用
dos horas semanales 每周兩個(gè)小時(shí)
mensual 每月
nual 每年
ser aficionada a (對(duì)什么感興趣)
especialmente (特殊的、與眾不同的、不一般的、專(zhuān)門(mén)的)
有時(shí)和sobre todo可以互換
tan buenos amigos como nosotros (像我們這樣的好朋友)
necesario
por el momento (目前、眼下)
llevar+gerundio和seguir+gerundio結(jié)合語(yǔ)法部分仔細(xì)琢磨琢磨。
課文Texto
題目:Discurso de bienvenida (歡迎詞)
Señoras y señores:
Es para mí un motivo de gran alegría el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. Tal vez algunos de los presentes todavía no la conozcan, así es que permítanme presentársela: la señorita Verónica Hernández, recién llegada de Lima. Desde hace años tenía ganas de venir aquí a estudiar chino y ahora, por fin, ve cumplido su deseo. Pues, ¡felicitaciones y bienvenida, querida Verónica!
女士們、先生們:
一個(gè)使我高興的理由把大家都聚集在這里,來(lái)歡迎一位秘魯?shù)呐笥?。或許有一些朋友還不認(rèn)識(shí)她。那么請(qǐng)諸位允許我介紹一下她:Verónica Hernández女士,剛剛從利馬來(lái)的。很久以來(lái)她一直都想來(lái)這里學(xué)習(xí)中文,那現(xiàn)在,她終于實(shí)現(xiàn)她的愿望了。接下來(lái),(讓我們)祝賀并歡迎親愛(ài)的Verónica!
第一句也可以這樣說(shuō):Es un motivo de gran alegría para mí el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. 書(shū)上就是把para mí提前了,而el poder...中的el就是指代那個(gè)高興的理由。
gran alegría=mucho alegría
tal vez 或許,其句中的動(dòng)詞要用虛擬式,和第九課所學(xué)的ojalá、quizá用法一樣。
recién用在過(guò)去分詞之前,意思是剛剛、近、不久前。
tener ganas de+inf. 想做某事
Verónica es especialista en culturas comparadas y su decisión de estudiar chino parte precisamente de su necesidad profesional. Como ella es gran conocedora de las culturas precolombinas del Nuevo Continente, especialmete de la incaica, nos podrá hablar del tema muy a menudo durante su estancia en China. Eso será muy provechoso para nosotros, porque es necesario que nos informemos constantemente de todo lo relacionado con los países hispanohablantes. Claro, también estamos dispuestos a ayudarla en su aprendizaje de la lengua china. Estoy seguro de que esta comunicación y ayuda mutua darán muy buenos resultados.
Verónica在比較文化方面是專(zhuān)家,她決定學(xué)習(xí)中國(guó)方言也恰恰是她的職業(yè)所需要。由于她非常了解哥倫布之前新大陸的文化,特別是印加的文化,所以她在中國(guó)這期間,能夠?yàn)榻?jīng)常的為我們講這方面的東西。那對(duì)我們是很有好處的,因?yàn)槟軌蚪o予我們很多關(guān)于西語(yǔ)國(guó)家的各種信息。當(dāng)然,我們也會(huì)幫助她學(xué)會(huì)中文。我認(rèn)為這種交流和相互地幫助會(huì)產(chǎn)生很好的結(jié)果。
“culturas comparadas”具體是比較文學(xué),還是比較文化,學(xué)友們討論一下,我也不是很清楚。
gran conocedora中的gran 意思是mucho
precolombinas del Nuevo Continente,新大陸就是現(xiàn)在的南美洲大陸。
當(dāng)時(shí)很有名的人類(lèi)文明是la azteca,la maya y la incaica,我們會(huì)在第三冊(cè)學(xué)習(xí)到。
Bien, ahora que nos conocemos, espero que no tardemos en ser muy buenos amigos, ya que ocasiones no nos faltarán para comunicarnos con ella. Cracias.
A continuación, invitamos a nuestra amiga a decirnos unas cuantas palabras.
Verónica, por favor.
好吧,那現(xiàn)在讓我們認(rèn)識(shí)一下,我希望我們能很快成為好朋友,因?yàn)檫@也是個(gè)不可或缺的機(jī)會(huì)和她交流。
接下來(lái),有請(qǐng)我們的這個(gè)朋友為我們講一些話。
Verónica,請(qǐng)。
ya que=porque
好,這節(jié)課就講到這里。
一、還是接著上節(jié)課講解虛擬式現(xiàn)在時(shí)的用法,大家要好好的看看,講得是非常清楚的。
在Ⅱ中的ser útil 是有用,ser inútil是沒(méi)用。
例句中
informarse de 的意思是“了解”。
二、書(shū)上嗚嗚啦啦說(shuō)了一大堆,其實(shí)就是修飾直接賓語(yǔ)的東西。一般是形容詞或過(guò)去分詞(我們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)去分詞的時(shí)候,講過(guò)它有形容詞的功能),來(lái)修飾直接賓語(yǔ)。像書(shū)上的例句,
Al entrar en la habitación, la mujer encontró dormidas a sus dos hijas.
這里,dormidas就是直接賓語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ),用來(lái)修飾sus dos hijas,而且性數(shù)與直接賓語(yǔ)是一致的。翻譯過(guò)來(lái)是:當(dāng)走進(jìn)房間的時(shí)候,這位女士發(fā)現(xiàn)了她兩個(gè)熟睡的女兒。
熟睡修飾兩個(gè)女兒。
三、這里是兩個(gè)和副動(dòng)詞有關(guān)的動(dòng)詞短語(yǔ),可以和estar+gerundio 、ir+gerundio一起來(lái)記憶。
詞匯Léxico
motivo
mucho motivos (充分的理由)
desde hace tiempo (很久以來(lái))
por este motivo (由此、為此)
ponerse así (表示處于某種狀態(tài))
con motivo de
做狀語(yǔ),在某些時(shí)候可以和como互換。
而有時(shí)也可以理解為porque,像例句3. Ayer no tuvimos...
permitir
permitir+inf. 允許做某事
permitir+oración(句子)
dedicar(se)
一般情況下dedicar(se)和前置詞a連用
dos horas semanales 每周兩個(gè)小時(shí)
mensual 每月
nual 每年
ser aficionada a (對(duì)什么感興趣)
especialmente (特殊的、與眾不同的、不一般的、專(zhuān)門(mén)的)
有時(shí)和sobre todo可以互換
tan buenos amigos como nosotros (像我們這樣的好朋友)
necesario
por el momento (目前、眼下)
llevar+gerundio和seguir+gerundio結(jié)合語(yǔ)法部分仔細(xì)琢磨琢磨。
課文Texto
題目:Discurso de bienvenida (歡迎詞)
Señoras y señores:
Es para mí un motivo de gran alegría el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. Tal vez algunos de los presentes todavía no la conozcan, así es que permítanme presentársela: la señorita Verónica Hernández, recién llegada de Lima. Desde hace años tenía ganas de venir aquí a estudiar chino y ahora, por fin, ve cumplido su deseo. Pues, ¡felicitaciones y bienvenida, querida Verónica!
女士們、先生們:
一個(gè)使我高興的理由把大家都聚集在這里,來(lái)歡迎一位秘魯?shù)呐笥?。或許有一些朋友還不認(rèn)識(shí)她。那么請(qǐng)諸位允許我介紹一下她:Verónica Hernández女士,剛剛從利馬來(lái)的。很久以來(lái)她一直都想來(lái)這里學(xué)習(xí)中文,那現(xiàn)在,她終于實(shí)現(xiàn)她的愿望了。接下來(lái),(讓我們)祝賀并歡迎親愛(ài)的Verónica!
第一句也可以這樣說(shuō):Es un motivo de gran alegría para mí el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. 書(shū)上就是把para mí提前了,而el poder...中的el就是指代那個(gè)高興的理由。
gran alegría=mucho alegría
tal vez 或許,其句中的動(dòng)詞要用虛擬式,和第九課所學(xué)的ojalá、quizá用法一樣。
recién用在過(guò)去分詞之前,意思是剛剛、近、不久前。
tener ganas de+inf. 想做某事
Verónica es especialista en culturas comparadas y su decisión de estudiar chino parte precisamente de su necesidad profesional. Como ella es gran conocedora de las culturas precolombinas del Nuevo Continente, especialmete de la incaica, nos podrá hablar del tema muy a menudo durante su estancia en China. Eso será muy provechoso para nosotros, porque es necesario que nos informemos constantemente de todo lo relacionado con los países hispanohablantes. Claro, también estamos dispuestos a ayudarla en su aprendizaje de la lengua china. Estoy seguro de que esta comunicación y ayuda mutua darán muy buenos resultados.
Verónica在比較文化方面是專(zhuān)家,她決定學(xué)習(xí)中國(guó)方言也恰恰是她的職業(yè)所需要。由于她非常了解哥倫布之前新大陸的文化,特別是印加的文化,所以她在中國(guó)這期間,能夠?yàn)榻?jīng)常的為我們講這方面的東西。那對(duì)我們是很有好處的,因?yàn)槟軌蚪o予我們很多關(guān)于西語(yǔ)國(guó)家的各種信息。當(dāng)然,我們也會(huì)幫助她學(xué)會(huì)中文。我認(rèn)為這種交流和相互地幫助會(huì)產(chǎn)生很好的結(jié)果。
“culturas comparadas”具體是比較文學(xué),還是比較文化,學(xué)友們討論一下,我也不是很清楚。
gran conocedora中的gran 意思是mucho
precolombinas del Nuevo Continente,新大陸就是現(xiàn)在的南美洲大陸。
當(dāng)時(shí)很有名的人類(lèi)文明是la azteca,la maya y la incaica,我們會(huì)在第三冊(cè)學(xué)習(xí)到。
Bien, ahora que nos conocemos, espero que no tardemos en ser muy buenos amigos, ya que ocasiones no nos faltarán para comunicarnos con ella. Cracias.
A continuación, invitamos a nuestra amiga a decirnos unas cuantas palabras.
Verónica, por favor.
好吧,那現(xiàn)在讓我們認(rèn)識(shí)一下,我希望我們能很快成為好朋友,因?yàn)檫@也是個(gè)不可或缺的機(jī)會(huì)和她交流。
接下來(lái),有請(qǐng)我們的這個(gè)朋友為我們講一些話。
Verónica,請(qǐng)。
ya que=porque
好,這節(jié)課就講到這里。