27. At the Airport 在機(jī)場(chǎng)
A: Is the nine o'clock flight from Montreal on time?
B: Flight 496? No, it's running twenty minutes behind. They're due on the field at nine twenty five. Probably Gate 34.
A: I have reservations on Flight 27 to Mexico City.
B: May I see your tickets, please? You confirmed your reservations?
A: Yes, this afternoon.
B: Here we are, Mrs.Jonhnson. Do you have any baggage?
A: No. Just this overnight case.
B: Fine. Let's see, now. flight 27 is right on time. You'll be leaving from Gate 13 on the eastern concourse.
A: Is there anything else to do before flight time?
B: No, ma'am. Just show your ticket to the boarding officer as you get on the plane. The rest is our job. Have a good trip, Mrs.Johnson.
Notes
They are due-they should arrive
Confirm 確認(rèn)(機(jī)票)
Concourse 機(jī)場(chǎng)內(nèi)的封閉式通道
A:九點(diǎn)鐘從蒙特利爾來(lái)的一班飛機(jī)是否準(zhǔn)時(shí)到達(dá)?
B:是496航班嗎?不,它晚點(diǎn)二十分鐘,應(yīng)該在九點(diǎn)二十五分著陸。大概是34號(hào)門。
A:我預(yù)訂了27航班去墨西哥城的票。
B:可以看看您的機(jī)票嗎?您有沒(méi)有確認(rèn)您的機(jī)票。
A:是的,今天下午確認(rèn)的。
B:我們查到了,約翰遜夫人。您有行李嗎?
A:沒(méi)有,只有這個(gè)隨身帶的旅行包。
B:好,現(xiàn)在我們來(lái)看看。27航班準(zhǔn)時(shí)起飛。您走東部通道,從13號(hào)門登機(jī)。
A:在起飛前還有什么手續(xù)要辦嗎?
B:沒(méi)有,夫人。您登機(jī)時(shí)只要向工作人員出示機(jī)票就可以了。余下的是我們的事。祝您旅途愉快,約翰遜夫人。
28. At the post office 去郵局
A: I want to send this package by first class mail.
B: Do you want it insured?
A: Yes, for fifty dollars, please. I'd also like some stamps-a book of twenty two and three airmail's.
B: You'll have to get those at the stamp window over there, next to general delivery.
A: Can I get money orders there, too?
B: No, that's to the left, three windows down the hall.
Notes
First class mail 一級(jí)郵件(美國(guó)郵件按投遞速度分為若干類。一級(jí)是最普通的)
Insure (對(duì)所寄包裹)保險(xiǎn)(相當(dāng)于我國(guó)的保價(jià)郵件)
A book of 通常指10張…面額的郵票
Money order 匯款單
A:我想用第一類郵件寄這個(gè)包裹。
B:要保險(xiǎn)嗎?
A:是的,請(qǐng)按五十元保險(xiǎn)。我還想買些郵票---十張兩角兩分的和三張航空信郵票。
B:你要到那邊的郵票窗口去買,郵件待領(lǐng)窗口隔壁。
A:在那兒我也能要匯款單嗎?
B:不,那在左面,沿大廳過(guò)去三個(gè)窗口。
29. Taking Clothes to the cleaners 把衣服送進(jìn)洗衣店
A: Let's see. That's two pairs of slacks. One lady's skirt, and one man's gaberdine overcoat.
B: And this sport shirt, too. All cleaned and pressed. When'll they be reaby?
A: Is next Thursday soon enough?
B: Well. Yes. But that topcoat?
A: We have a special rapid service at an extra charge.
B: Perhaps, I'd better, but just for the coat. When'd it be ready?
A: Tomorrow afternoon, anytime after four-thirty.
B: How late are you open?
A: Until six-thirty, sir.
B: Fine. That leaves me plenty of time to pick it up after work.
A: Here's your slip, sir. Any time after four-thirty.
B: Good. Thank you.
Notes
Slacks 長(zhǎng)褲
Gabardine 軋別丁,華達(dá)呢
Press 熨平(通常用蒸汽電熨斗)
Slip 收據(jù),單據(jù)
A:讓我看看。這是兩條長(zhǎng)褲、一條女裙和一件華達(dá)呢男大衣。
B:還有這件運(yùn)動(dòng)衫。全部洗和熨。什么時(shí)候可以?。?BR> A:下星期四來(lái)得及嗎?
B:好,可以。但這件大衣呢?
A:我們有專門的快洗服務(wù),需另加費(fèi)。
B:看來(lái)我用快洗,不過(guò)只是這件大衣。什么時(shí)候可???
A:明天下午,四點(diǎn)半以后。
B:你們營(yíng)業(yè)到幾點(diǎn)?
A:到六點(diǎn)半,先生。
B:好極了。這使我有足夠的時(shí)間在下班后來(lái)取。
A:先生,這是您的取件單。四點(diǎn)半以后來(lái)。
B:好,謝謝。
30. Window Shopping 瀏覽窗口
A: There's the mixer I was telling you about. It's not so expensive. Just twenty dollars on sale.
B: Right now that's twenty dollars too much. Let's walk down the street and look at the prints in the bookstore window. I heard they had some nice reproductions on display.
A: Okay, but before we buy any more pictures, let's get the ones we have framed.
B: Who said anything about buying pictures? We're just window shopping. It doesn't cost anything to look.
Notes
Mixer 電動(dòng)食品攪拌器
Prints 圖片
Windows shopping 瀏覽窗口
A:這就是我曾對(duì)你說(shuō)過(guò)的食品攪拌器。它并不太貴。大減價(jià)時(shí)只售二十美元。
B:眼下二十美元還是太貴了。我們還是沿街往前走,去看一看書店櫥窗里的圖片。我聽說(shuō)他們展出了一些精致漂亮的藝術(shù)畫片。
A:好的,但在我們購(gòu)買新的圖片之前,先把我們現(xiàn)有的圖片裝在玻璃框里。
B:誰(shuí)說(shuō)過(guò)要買圖片來(lái)著?我們只瀏覽櫥窗,看一看并不用花錢。