想要拒絕總是不好意思直接說出口?讓我們看看在英語里面可以怎樣委婉地表達(dá)拒絕。
在《絕望主婦》(Desperate Housewives )第一季里面,經(jīng)常會聽到這樣一句話,“I'm not sure.”如果僅從字面上看,也許會把它理解為“我不能肯定”的意思。但在口語里面,它更多是用來表達(dá)委婉的拒絕。
比如在劇中有這樣一段對話:
Mrs. Greenberg: Well, do you know how to drive a stick?
你會開車嗎?
Susan: Yes, I think so. I learned in college. It's like riding a bike, right?
我想我會,我在大學(xué)的時候?qū)W過,就像騎自行車一樣,對嗎?
Mrs. Greenberg: I'm not sure, dear.
親愛的,我不敢借你。
如果想表達(dá)不確定的意思,一般在英語里會說“I guess. I believe so.”等等。
另外的表示拒絕的表達(dá)法還有:
A: Try this one. It cleans your blackhead in a flash.
試試這個,它會在瞬間去除你的黑頭。
B: I think I will pass. It looks painful.
不了,看上去會很疼。
還有強(qiáng)硬的拒絕:
You want to buy my land with one dollar? Over my dead body.
你想用一美元買我的地,做夢!
He wants to marry me? No way.
他想娶我?下輩子吧!
當(dāng)然“no way”的意思還要看情境而定,看這個例子:
A: Look at the car, it's all yours.
這輛車是你的了。
B: No way!
真的嗎,我都不感相信!
Once you have chosen to marry him, there is no way back.
一旦你決定嫁給他,就沒辦法回頭了。
在《絕望主婦》(Desperate Housewives )第一季里面,經(jīng)常會聽到這樣一句話,“I'm not sure.”如果僅從字面上看,也許會把它理解為“我不能肯定”的意思。但在口語里面,它更多是用來表達(dá)委婉的拒絕。
比如在劇中有這樣一段對話:
Mrs. Greenberg: Well, do you know how to drive a stick?
你會開車嗎?
Susan: Yes, I think so. I learned in college. It's like riding a bike, right?
我想我會,我在大學(xué)的時候?qū)W過,就像騎自行車一樣,對嗎?
Mrs. Greenberg: I'm not sure, dear.
親愛的,我不敢借你。
如果想表達(dá)不確定的意思,一般在英語里會說“I guess. I believe so.”等等。
另外的表示拒絕的表達(dá)法還有:
A: Try this one. It cleans your blackhead in a flash.
試試這個,它會在瞬間去除你的黑頭。
B: I think I will pass. It looks painful.
不了,看上去會很疼。
還有強(qiáng)硬的拒絕:
You want to buy my land with one dollar? Over my dead body.
你想用一美元買我的地,做夢!
He wants to marry me? No way.
他想娶我?下輩子吧!
當(dāng)然“no way”的意思還要看情境而定,看這個例子:
A: Look at the car, it's all yours.
這輛車是你的了。
B: No way!
真的嗎,我都不感相信!
Once you have chosen to marry him, there is no way back.
一旦你決定嫁給他,就沒辦法回頭了。