英語中的“鳥獸蟲魚”喻人

字號:


     英語中有不少鳥獸魚蟲的名詞,除本義外,通常還有豐富的喻義,可直接用來指人,形象生動,意味雋永?,F(xiàn)將一些常見的介紹如下。
     1.以“鳥”喻人
     1)dove:(本義)鴿;(喻義)主和派人物。如:
     Senator Mcgovern was one of leading doves in the Congress.
     參議員麥戈文是國會里主和派的一個首領。
     2)hawk:(本義)鷹;(喻義)主戰(zhàn)派人物。如:
     …both Hawks and Doves are unanimous that the Vietnamese war must be brought to an immediate end if the United States economy is to avoid further disruption.
     主戰(zhàn)派和主和派都一致同意,美國的經濟如果要避免進一步陷入混亂,就必須立即結束越南戰(zhàn)爭。
     3)bird:(本義)鳥;(喻義)人,姑娘(俚語)。如:
     John used to be a petty clerk,but he is quite a big bird now.
     約翰本來是個小職員,可他現(xiàn)在已成了個大人物了。
     又如:an early bird(早起者,早到的人),a wise bird (聰明人),a cunning bird(滑頭鬼),birds of a feather(同類的人,一丘之貉)。
    4)swan:(本義)天鵝;(喻義)詩人,作曲家。如:the Swan of Avon(艾馮河畔的大詩人,即莎士比亞,因為他的故鄉(xiāng)坐落在艾馮河畔。)、swan song(詩人或作曲家的最后作品或稱“天鵝絕唱”)。
    5)night owl:(本義)貓頭鷹;(喻義)夜間工作的人,晚睡覺的人,夜貓子。如:
     Her father,who was a night owl,was still awake.
     她父親是個夜貓子,現(xiàn)在還沒睡。
     2.以“獸”喻人
    1) tiger:老虎;(喻)(比賽中的)主力隊員,虎將。如:
    “All right,tiger,”said the coach to the sportsman,“Get out on the track and show us what you can do.”
     “好,虎將,”教練對那位運動員說,“上場去,把你的本領表演給我們看看?!?BR>    SC: 這個“虎將”譯得很怪。
     2)bear:(本義)熊;(喻義)粗魯?shù)娜耍獗┰甑娜?。如?BR>     She’s nice but her husband is such a bear that nobody likes him.
     她和藹可親,但她丈夫為人粗魯,脾氣暴躁,誰都不喜歡他。
     3)cat:(本義)貓;(喻義)惡女人,狠心的女人。如:
     She’s such a cat.She never has a nice word to say about anyone.
     她是那樣狠心的女人,從來沒說過誰一句好話。
     4)dog:(本義)狗;(喻義)人。如:
    James Reston:“I’m a kind of an old dog,...”
     詹姆斯·賴斯頓說:“我是一個老家伙了……”
     又如lucky dog(幸運兒),a watchdog(監(jiān)察人),a dumb dog([尤指在辯論等時]沉默不語的人),a dog in the manger(占著茅坑不拉屎的人)。
     3.以“魚”喻人
     1)shark:(本義)鯊魚;(喻義)貪詐的人。如:a loan shark(高利貸主),the big sharks(壟斷資本家)。
    2)eel:(本義)鰻魚;(喻義)滑頭的人。如:
     He’s far from straightforward to deal with——a slippery eel.
     他這個人與人打交道很不直爽——滑頭精。
     3)fish:(本義)魚;(喻義)人。如:
     That old uncle of yours is a queer fish.
     你那位老伯伯,可真是個古怪的人。
     a cold fish
     冷冰冰的人
     a poor fish
     可憐蟲
     4。以“蟲”喻人
     1)drone.(本義)雄峰;(喻義)懶漢,寄生蟲。如:
     Those ungrateful drones who would drain your sweat—nay,drink your blood?
     那些忘恩負義的寄生蟲,他們要榨干你們的汗水——不,不僅如此,還要吸干你們的血液!
     2)bug:(本義)小蟲;(喻義)人。如:
     Charles is a big bug in his club.
    查爾斯是他那個俱樂部里的重要人物。
     再如:a shutterbug/a camera bug(攝影迷)。
     3)butterfly:(本義)蝴蝶;(喻義)輕浮的人。如:a social butterfly(交際花)。
     4)chameleon:(本義)變色蜥蜴;(喻義)反復無常的人,變色 龍。如:
     He’s a chameleon with no opinions of his own.
     他是一個自己沒有主張、反復無常的人。