第四節(jié)、信用證中常見(jiàn)的條款表述詞語(yǔ)
從形式上來(lái)看,信用證只是一封普通的商業(yè)信函。它的格式和內(nèi)容多種多樣,不同的國(guó)家、不同的銀行開(kāi)立的信用證各有不同。但是其中的內(nèi)容基本相同,一般可分為十大部分。
(一)、各方當(dāng)事人在信用證中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT)
⑴開(kāi)證人(The Applicant for the credit)
在國(guó)際貿(mào)易中,信用證的開(kāi)立是由進(jìn)口商向銀行申請(qǐng)辦理的。所以開(kāi)證人指的就是進(jìn)口商。信用證中用的詞匯和詞組常常是這樣的:
Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / Opener
At the request of……… 應(yīng)。。。。。的請(qǐng)求
By order of………… 按。。。。。的指示
For account of……… 由。。。。。付款
At the request of and for……. 應(yīng)。。。。。的請(qǐng)求
Account of …….. 并由。。。。付款
By order of and for account of ………. 按。。。的指示并由。。。付款
⑵受益人(The beneficiary)
在國(guó)際貿(mào)易中,受益人一般就是出口商。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:
Beneficiary 受益人
In favour of ……. 以。。。為受益人
In your favour…….. 以你方為受益人
Transferor……… 轉(zhuǎn)讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第一受益人)
Transferee………. 受讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第二受益人)
⑶開(kāi)證行(The Opening Bank)
應(yīng)開(kāi)證人要求開(kāi)立信用證的銀行叫開(kāi)證行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:
Opening Bank
Issuing Bank
Establishing Bank
① 通知行(Advising Bank)
開(kāi)證行將信用證寄送的一家受益人所在地的銀行,并通過(guò)該銀行通知受益人信用證開(kāi)出,這家銀行就是通知行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:
Advising Bank
Notifying Bank
Advised through
② 議付行(The Negotiation bank)
議付行就是購(gòu)買(mǎi)出口商的匯票及審核信用證項(xiàng)下規(guī)定單據(jù)的銀行。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:
Negotiation Bank
Honouring Bank
③ 付款行(Paying Bank)
付款行就是經(jīng)開(kāi)證行授權(quán)按信用證規(guī)定的條件向受益人付款的銀行.
Paying Bank
Drawee Bank
④ 保兌行(confirming Bank)
保兌行就是對(duì)開(kāi)證行開(kāi)立的信用證進(jìn)行保兌的銀行,通常以通知行作為保兌行,或者是第三家銀行。保兌行與開(kāi)證行一樣承擔(dān)著第一性的付款責(zé)任。
⑻、承兌行(Accepting Bank)
(二)、信用證議付的有效期和到期地點(diǎn)(Validity and Place of Expiry)的表述文句
信用證中常見(jiàn)的議付有效期和到期地點(diǎn)的描述常常是這樣的:
1、直接寫(xiě)明到期日和到期地點(diǎn)名稱(chēng)
Expiry date: March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation.
此信用證的有效期: 2004年3月7日前,在受益人國(guó)家議付有效。
Expiry dae: May.06,2004 Place CHINA.
信用證到期日:2004年5月6日,地點(diǎn):中國(guó)
This credit remains valid/force/good in China until March.08,2004 inclusive.
本信用證在中國(guó)限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在內(nèi))。
Drafts must be presented to the negotiating (or drawee)bank not later than Oct.10 ,2004.
匯票不得遲于2004年10月10日議付。
This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004.
本信用證于2004年10月16日止在中國(guó)議付有效。
Expiry date July.17,2004 in the country of the beneficiary unless otherwise stated.
除非信用證另有規(guī)定,本證于2004年7月17日在受益人國(guó)家到期。
Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before Sep.03,2004 after which date this credit expires.
憑本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票要在2004年9月3日或該日以前在中國(guó)議付,該日以后本證失效。
This credit is available for negotiation or payment abroad until Nov.17,2004.
此證在國(guó)外議付或付款的日期到2004年11月17日。
This credit shall remain in force until Oct.10,2004 in China.
此證到2004年10月10日為止在中國(guó)有效。
從形式上來(lái)看,信用證只是一封普通的商業(yè)信函。它的格式和內(nèi)容多種多樣,不同的國(guó)家、不同的銀行開(kāi)立的信用證各有不同。但是其中的內(nèi)容基本相同,一般可分為十大部分。
(一)、各方當(dāng)事人在信用證中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT)
⑴開(kāi)證人(The Applicant for the credit)
在國(guó)際貿(mào)易中,信用證的開(kāi)立是由進(jìn)口商向銀行申請(qǐng)辦理的。所以開(kāi)證人指的就是進(jìn)口商。信用證中用的詞匯和詞組常常是這樣的:
Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / Opener
At the request of……… 應(yīng)。。。。。的請(qǐng)求
By order of………… 按。。。。。的指示
For account of……… 由。。。。。付款
At the request of and for……. 應(yīng)。。。。。的請(qǐng)求
Account of …….. 并由。。。。付款
By order of and for account of ………. 按。。。的指示并由。。。付款
⑵受益人(The beneficiary)
在國(guó)際貿(mào)易中,受益人一般就是出口商。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:
Beneficiary 受益人
In favour of ……. 以。。。為受益人
In your favour…….. 以你方為受益人
Transferor……… 轉(zhuǎn)讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第一受益人)
Transferee………. 受讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第二受益人)
⑶開(kāi)證行(The Opening Bank)
應(yīng)開(kāi)證人要求開(kāi)立信用證的銀行叫開(kāi)證行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:
Opening Bank
Issuing Bank
Establishing Bank
① 通知行(Advising Bank)
開(kāi)證行將信用證寄送的一家受益人所在地的銀行,并通過(guò)該銀行通知受益人信用證開(kāi)出,這家銀行就是通知行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:
Advising Bank
Notifying Bank
Advised through
② 議付行(The Negotiation bank)
議付行就是購(gòu)買(mǎi)出口商的匯票及審核信用證項(xiàng)下規(guī)定單據(jù)的銀行。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:
Negotiation Bank
Honouring Bank
③ 付款行(Paying Bank)
付款行就是經(jīng)開(kāi)證行授權(quán)按信用證規(guī)定的條件向受益人付款的銀行.
Paying Bank
Drawee Bank
④ 保兌行(confirming Bank)
保兌行就是對(duì)開(kāi)證行開(kāi)立的信用證進(jìn)行保兌的銀行,通常以通知行作為保兌行,或者是第三家銀行。保兌行與開(kāi)證行一樣承擔(dān)著第一性的付款責(zé)任。
⑻、承兌行(Accepting Bank)
(二)、信用證議付的有效期和到期地點(diǎn)(Validity and Place of Expiry)的表述文句
信用證中常見(jiàn)的議付有效期和到期地點(diǎn)的描述常常是這樣的:
1、直接寫(xiě)明到期日和到期地點(diǎn)名稱(chēng)
Expiry date: March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation.
此信用證的有效期: 2004年3月7日前,在受益人國(guó)家議付有效。
Expiry dae: May.06,2004 Place CHINA.
信用證到期日:2004年5月6日,地點(diǎn):中國(guó)
This credit remains valid/force/good in China until March.08,2004 inclusive.
本信用證在中國(guó)限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在內(nèi))。
Drafts must be presented to the negotiating (or drawee)bank not later than Oct.10 ,2004.
匯票不得遲于2004年10月10日議付。
This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004.
本信用證于2004年10月16日止在中國(guó)議付有效。
Expiry date July.17,2004 in the country of the beneficiary unless otherwise stated.
除非信用證另有規(guī)定,本證于2004年7月17日在受益人國(guó)家到期。
Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before Sep.03,2004 after which date this credit expires.
憑本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票要在2004年9月3日或該日以前在中國(guó)議付,該日以后本證失效。
This credit is available for negotiation or payment abroad until Nov.17,2004.
此證在國(guó)外議付或付款的日期到2004年11月17日。
This credit shall remain in force until Oct.10,2004 in China.
此證到2004年10月10日為止在中國(guó)有效。