推薦人、工作計劃與實習(xí)經(jīng)驗

字號:

俄羅斯人有進屋脫外套的習(xí)慣
    人們常說“人靠衣服馬靠鞍”,但你要真是不修邊幅,也沒有人會對你怎么樣,多心里嘀咕一下:這樣不夠體面??墒窍啾戎?俄羅斯人對著裝的要求可以說近乎挑剔。
    “脫外套,進房間”
    在俄羅斯,無論走到那里,是去別人家做客還是出入公共場所,只要進門,就要脫掉外衣。所有到俄羅斯的外國人也都要學(xué)會適應(yīng)“請把外衣脫下來”
    這一禮節(jié)。
    幾乎所有俄羅斯的公眾場所都有衣帽間。當然,它的存在的確有其合理性,畢竟這里的冬天有半年長的時間:室外零下20攝氏度,室內(nèi)零上20攝氏度。人們脫去笨重的大衣,才能輕松地登堂入室?!懊撏馓?進房間”已經(jīng)成為俄羅斯人生活的一部分,沒有人對此表示質(zhì)疑。但有些場所對服飾苛刻的要求及由此而來的繁文縟節(jié)讓人頗感小題大做。尤其是成了規(guī)矩,有時也讓人覺得頗為麻煩。
    有,我應(yīng)邀參加一個在俄羅斯舉辦的學(xué)術(shù)會議。由于大廳暖氣供應(yīng)不好,會場的人都凍得瑟瑟發(fā)抖。中場休息時,大家都抱怨太冷,人都快凍僵了。但沒有一個俄羅斯人去衣帽間取回大衣。后,還是我們這些外國人“冒天下之大不韙”,在眾目睽睽下穿上大衣、羽絨服??粗切┒砹_斯人正襟危坐卻縮手縮腳的樣子,我們真有點哭笑不得。
    警示牌擺在門外
    也許是知道外國人很少有這種習(xí)慣,所以在俄羅斯,凡是有外國人出入的辦公場所,門上都貼著“請勿穿外衣進入”。如果不脫外套,你就別想進屋辦事。哪怕是火燒眉毛,或者只問一句話,里面的人也會質(zhì)問你:為什么不脫外套?為什么把我們這里當成大街?
    我的一位朋友就曾受過這種訓(xùn)斥。是他忙著辦手續(xù),要進進出出好幾道大門,匆忙中沒有到衣帽間排隊存大衣;是聽課前急匆匆地去餐廳買小面包。而這兩次,他硬是被人從屋里趕了出來,非要他脫去外衣才能進屋。
    衣帽間是俄羅斯人不可缺少的生活伙伴,同時也是體現(xiàn)男士們紳士風(fēng)度的地方:為身邊的女士脫下或是披上大衣是男士不可推卸的責(zé)任。若哪位女士沒有享受到這種待遇,那她身邊的男士絕對會背上“不懂禮貌”的罪名。
    不脫外套鬧上法庭
    無獨有偶,我前幾天在俄羅斯的報紙上看到一條新聞。某學(xué)校的學(xué)生被一位老師痛打,其家長將老師告上了法庭。究其原因,那位老師說是因為這個學(xué)生不懂禮貌,沒有脫去外衣就直接進了教室。
    就因為這點小事遭到如此待遇,我不禁唏噓不已。同時,也讓我真正意識到,俄羅斯人是多么注重“進屋前脫外套”這個禮節(jié)。
    所以,您要是去了俄羅斯,一定要在該脫衣摘帽的地方小心謹慎,千萬別以為這是小事情。否則,就只有被趕出門了。