“別聽(tīng)他們胡說(shuō)八道,根本沒(méi)那回事。”
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style —— Don't listen to their babbling. Nothing of the sort.
American Style —— Don't believe their babbling. Nothing of the sort.
【點(diǎn)評(píng)】
原文中的“聽(tīng)”不能用 listen to 來(lái)表示,因?yàn)?listen to 指“聽(tīng)”的動(dòng)作,而原文中的“別聽(tīng)”不是不讓他“聽(tīng)”,而是勸告他“不要聽(tīng)信”.
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style —— Don't listen to their babbling. Nothing of the sort.
American Style —— Don't believe their babbling. Nothing of the sort.
【點(diǎn)評(píng)】
原文中的“聽(tīng)”不能用 listen to 來(lái)表示,因?yàn)?listen to 指“聽(tīng)”的動(dòng)作,而原文中的“別聽(tīng)”不是不讓他“聽(tīng)”,而是勸告他“不要聽(tīng)信”.

