一、介紹客人的禮節(jié)聚會(huì)時(shí)經(jīng)常會(huì)有互未謀面的客人。開席之前主人應(yīng)該逐一介紹雙方相識(shí),然后再入座。介紹時(shí)一般先介紹女士、長(zhǎng)者和高貴者。介紹兩個(gè)地位不同的人認(rèn)識(shí)時(shí),應(yīng)該先向地位較高的人士介紹地位較低的一方,其后再向年長(zhǎng)的女士和年長(zhǎng)的男士依長(zhǎng)幼次序介紹年輕的女士和男士。
二、選用稱謂的禮節(jié)介紹時(shí)對(duì)雙方的稱謂和姓名以及用語(yǔ),都要根據(jù)場(chǎng)合正式程序來選用。具體場(chǎng)合有三種。
1.正式場(chǎng)合:稱謂和姓名用Dr./Professor/Mr./Mrs./Ms./Miss/ + First Name和Last Name.如:
(1)向地位較高的已婚女士介紹男士時(shí)可說:
Mrs. Carton,May I introduce James Harding. James,this is Mrs. Roger Carton(or Mrs. Jane Carton)。卡爾頓夫人,請(qǐng)讓我介紹詹姆斯·哈定。詹姆斯,這位羅杰·卡爾頓夫人(或:簡(jiǎn)·卡爾頓夫人)。
(2)向年長(zhǎng)者介紹年輕的女士時(shí)可說:
Mr. Brown,this is Miss Patricia Haley. Patty,this is Mr. Edgar Brown.“布朗先生,這位是帕特麗夏·哈利小姐。帕蒂,這位是埃德加·布朗先生。
(3)向長(zhǎng)者介紹年輕的男士時(shí)可說:
Mr. Baker,this is Robert Green. Robert,this is Mr. John Baker.貝克先生,這位是羅伯特·格林。羅伯特,這位是約翰·貝克先生。
(4)向年長(zhǎng)者介紹18歲以下的女孩時(shí)可說:
This is Linda Bell,Mr. and Mrs. Alan Ross.艾倫·羅斯先生和夫人,這位是琳達(dá)·貝爾。
PS:
①向長(zhǎng)者介紹18歲以下的女孩時(shí),介紹一方就行了。如例(4),琳達(dá)即可向羅斯夫婦問候。
②有時(shí)向地位高年齡大的人介紹自己的伙伴時(shí),不用稱謂和姓。如:
Allow me,Sir,to introduce you to my fellow travelers.先生,請(qǐng)容許我向你介紹我的旅伴。
2.較正式場(chǎng)合:用Dr/Professor/Mr./Mrs./Ms./Miss +姓氏。如被介紹者是青年男女,通常用First Name和Last Name.如:
(1)Marie Green,let me introduce Professor Banks. Professor Banks,this is Marie Green. She‘s here to study for her doctorate in Law.瑪麗·格林,讓我向你介紹班克斯教授。班克斯教授,這位瑪麗·格林,是來這里攻讀法律博士學(xué)位的。
(2)下面是較正式場(chǎng)合常用的介紹用語(yǔ)。
Rosa Morison,I‘d like you to meet Bruce Read.羅莎·莫里森,我想請(qǐng)你見見布魯期·里德。
Rosa Morison,have you met Bruce Read?羅莎·莫里森,你見過布魯斯·里德嗎?
Rosa Morison,do you know Bruce Read?羅莎·莫里森,你來同布魯斯·里德認(rèn)識(shí)一下好嗎?
3.非正式場(chǎng)合:用被介紹者的First Name.如:
(1)美國(guó)人在非正式場(chǎng)合介紹雙方時(shí)常用名字,有時(shí)介紹其父母時(shí)也只用名字。
“John,these are my parents,George and Sylvia.”“Pleased to meet you.”“約翰,這是我的父母,喬治和西爾維婭?!薄罢J(rèn)識(shí)你們很高興?!?BR> (2)“Dad,this is my boyfriend,Kevin.”“Hello,Kevin. Andrea‘s told me all about you.”“老爸,這是我的男朋友凱文?!薄澳愫?,凱文。安德莉總在我面前提到你?!?BR> (3)“Hi,Jack,meet my brother Tom.”“Hi there Tom!I didn‘t expect to see you here.”“你好,杰克,這位是我哥哥湯姆?!薄澳愫茫瑴?!沒想到在這兒見到你?!?BR> 4.自我介紹的用語(yǔ):
(A)用于正式的和較正式的場(chǎng)合:
Let me introduce myself. My name is Frank Darney,legal advisor to Netcape Com.容許我來自我介紹。我叫弗蘭克·達(dá)尼,是“網(wǎng)景公司”的法律顧問。
(B)用于非正式場(chǎng)合:
Hello,I‘m Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾倫·西蒙斯。我在福布斯總公司工作。
三、介紹后雙方應(yīng)行使的禮節(jié)
介紹后雙方要互相問候,常用How do you do?或It‘s nice to meet you等。如是兩位男士,通常握手以示相識(shí),如是一男一女,應(yīng)等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士是不應(yīng)主動(dòng)伸手的。握手時(shí)用力要適中,太重了表現(xiàn)得過于熱情(尤其同女士握手,太用勁會(huì)使女士產(chǎn)生squeeze的曖昧感覺),太輕了使對(duì)方感到敷衍了事,對(duì)人不尊敬。
介紹客人時(shí)切勿漏掉任何一個(gè)人。應(yīng)該介紹的人而未被介紹會(huì)被視為不禮貌的行為,并沒被介紹的人會(huì)被認(rèn)為是不受歡迎的人。
此外,向外國(guó)朋友介紹中國(guó)同事或上級(jí)時(shí),有兩點(diǎn)值得注意:
1.我們國(guó)家的習(xí)慣是介紹客人時(shí)常愛用官銜、職務(wù)或職業(yè)名稱等冠于姓氏之前,但有些名稱詞在英語(yǔ)用法上卻不用于姓氏前,如:secretary,director,engineer,manager,master等。所以,如要介紹說“這位是北京化工廠張廠長(zhǎng)。”要說“This is Mr. Zhang,Director of Beijing Chemical Plant.”
2.介紹已婚女士時(shí),要考慮到西方人的習(xí)俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我國(guó)女士婚后仍保持娘家姓氏。如介紹說“這位是鄧教授的夫人?!庇⒄Z(yǔ)若說成“This is Mrs Professor Deng.”這就成了“鄧太太是教授?!绷?。實(shí)情如此,倒也罷了。若不是實(shí)情,改用同位語(yǔ)方式作說明語(yǔ),或用“鄧太太”娘家姓——“李”,后接同位語(yǔ)說明身份。如:
(A)This is Mrs. Deng,wife of professor Deng.(B)This is Ms./ Li,wife of Professor Deng.
總之,向外賓介紹我國(guó)人士要“入鄉(xiāng)隨俗”。
二、選用稱謂的禮節(jié)介紹時(shí)對(duì)雙方的稱謂和姓名以及用語(yǔ),都要根據(jù)場(chǎng)合正式程序來選用。具體場(chǎng)合有三種。
1.正式場(chǎng)合:稱謂和姓名用Dr./Professor/Mr./Mrs./Ms./Miss/ + First Name和Last Name.如:
(1)向地位較高的已婚女士介紹男士時(shí)可說:
Mrs. Carton,May I introduce James Harding. James,this is Mrs. Roger Carton(or Mrs. Jane Carton)。卡爾頓夫人,請(qǐng)讓我介紹詹姆斯·哈定。詹姆斯,這位羅杰·卡爾頓夫人(或:簡(jiǎn)·卡爾頓夫人)。
(2)向年長(zhǎng)者介紹年輕的女士時(shí)可說:
Mr. Brown,this is Miss Patricia Haley. Patty,this is Mr. Edgar Brown.“布朗先生,這位是帕特麗夏·哈利小姐。帕蒂,這位是埃德加·布朗先生。
(3)向長(zhǎng)者介紹年輕的男士時(shí)可說:
Mr. Baker,this is Robert Green. Robert,this is Mr. John Baker.貝克先生,這位是羅伯特·格林。羅伯特,這位是約翰·貝克先生。
(4)向年長(zhǎng)者介紹18歲以下的女孩時(shí)可說:
This is Linda Bell,Mr. and Mrs. Alan Ross.艾倫·羅斯先生和夫人,這位是琳達(dá)·貝爾。
PS:
①向長(zhǎng)者介紹18歲以下的女孩時(shí),介紹一方就行了。如例(4),琳達(dá)即可向羅斯夫婦問候。
②有時(shí)向地位高年齡大的人介紹自己的伙伴時(shí),不用稱謂和姓。如:
Allow me,Sir,to introduce you to my fellow travelers.先生,請(qǐng)容許我向你介紹我的旅伴。
2.較正式場(chǎng)合:用Dr/Professor/Mr./Mrs./Ms./Miss +姓氏。如被介紹者是青年男女,通常用First Name和Last Name.如:
(1)Marie Green,let me introduce Professor Banks. Professor Banks,this is Marie Green. She‘s here to study for her doctorate in Law.瑪麗·格林,讓我向你介紹班克斯教授。班克斯教授,這位瑪麗·格林,是來這里攻讀法律博士學(xué)位的。
(2)下面是較正式場(chǎng)合常用的介紹用語(yǔ)。
Rosa Morison,I‘d like you to meet Bruce Read.羅莎·莫里森,我想請(qǐng)你見見布魯期·里德。
Rosa Morison,have you met Bruce Read?羅莎·莫里森,你見過布魯斯·里德嗎?
Rosa Morison,do you know Bruce Read?羅莎·莫里森,你來同布魯斯·里德認(rèn)識(shí)一下好嗎?
3.非正式場(chǎng)合:用被介紹者的First Name.如:
(1)美國(guó)人在非正式場(chǎng)合介紹雙方時(shí)常用名字,有時(shí)介紹其父母時(shí)也只用名字。
“John,these are my parents,George and Sylvia.”“Pleased to meet you.”“約翰,這是我的父母,喬治和西爾維婭?!薄罢J(rèn)識(shí)你們很高興?!?BR> (2)“Dad,this is my boyfriend,Kevin.”“Hello,Kevin. Andrea‘s told me all about you.”“老爸,這是我的男朋友凱文?!薄澳愫?,凱文。安德莉總在我面前提到你?!?BR> (3)“Hi,Jack,meet my brother Tom.”“Hi there Tom!I didn‘t expect to see you here.”“你好,杰克,這位是我哥哥湯姆?!薄澳愫茫瑴?!沒想到在這兒見到你?!?BR> 4.自我介紹的用語(yǔ):
(A)用于正式的和較正式的場(chǎng)合:
Let me introduce myself. My name is Frank Darney,legal advisor to Netcape Com.容許我來自我介紹。我叫弗蘭克·達(dá)尼,是“網(wǎng)景公司”的法律顧問。
(B)用于非正式場(chǎng)合:
Hello,I‘m Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾倫·西蒙斯。我在福布斯總公司工作。
三、介紹后雙方應(yīng)行使的禮節(jié)
介紹后雙方要互相問候,常用How do you do?或It‘s nice to meet you等。如是兩位男士,通常握手以示相識(shí),如是一男一女,應(yīng)等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士是不應(yīng)主動(dòng)伸手的。握手時(shí)用力要適中,太重了表現(xiàn)得過于熱情(尤其同女士握手,太用勁會(huì)使女士產(chǎn)生squeeze的曖昧感覺),太輕了使對(duì)方感到敷衍了事,對(duì)人不尊敬。
介紹客人時(shí)切勿漏掉任何一個(gè)人。應(yīng)該介紹的人而未被介紹會(huì)被視為不禮貌的行為,并沒被介紹的人會(huì)被認(rèn)為是不受歡迎的人。
此外,向外國(guó)朋友介紹中國(guó)同事或上級(jí)時(shí),有兩點(diǎn)值得注意:
1.我們國(guó)家的習(xí)慣是介紹客人時(shí)常愛用官銜、職務(wù)或職業(yè)名稱等冠于姓氏之前,但有些名稱詞在英語(yǔ)用法上卻不用于姓氏前,如:secretary,director,engineer,manager,master等。所以,如要介紹說“這位是北京化工廠張廠長(zhǎng)。”要說“This is Mr. Zhang,Director of Beijing Chemical Plant.”
2.介紹已婚女士時(shí),要考慮到西方人的習(xí)俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我國(guó)女士婚后仍保持娘家姓氏。如介紹說“這位是鄧教授的夫人?!庇⒄Z(yǔ)若說成“This is Mrs Professor Deng.”這就成了“鄧太太是教授?!绷?。實(shí)情如此,倒也罷了。若不是實(shí)情,改用同位語(yǔ)方式作說明語(yǔ),或用“鄧太太”娘家姓——“李”,后接同位語(yǔ)說明身份。如:
(A)This is Mrs. Deng,wife of professor Deng.(B)This is Ms./ Li,wife of Professor Deng.
總之,向外賓介紹我國(guó)人士要“入鄉(xiāng)隨俗”。

