john bull(s)約翰牛;英國(guó)佬“約翰?!笔怯?guó)人的綽號(hào),意義是english nation,the typical englishmen.這個(gè)雅號(hào)是英國(guó)人自己取的,出自16世紀(jì)英國(guó)作家兼宮廷御醫(yī)約翰。阿布斯諾特(John Arbuthnot,1667——1735)的政治諷刺作品。
阿布斯諾特在1712年寫(xiě)了一本諷刺小說(shuō),名叫《約翰牛的生平》(The History of John Bull),該書(shū)的主人公約翰牛就是英國(guó)的人格化、形象化。
作者筆下的約翰牛,是個(gè)英國(guó)“自由民”,為人粗暴冷酷,桀驁不遜,頗有些牛勁。他盛氣凌人、欺辱弱者,如果誰(shuí)流露出對(duì)他稍微表示 不滿的反抗情緒,他立即擺出一副格斗的架勢(shì)。作者通過(guò)這個(gè)赳赳武夫的形象,暗喻當(dāng)年英國(guó)的專橫跋扈,抨擊“民權(quán)黨”(英國(guó)自由黨 的前身)的好戰(zhàn)策略。顯然,這個(gè)綽號(hào)最初含貶斥色彩。
這個(gè)形象的出現(xiàn),絕非作者憑空捏造,而是與當(dāng)時(shí)英國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況緊密相連。在英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命勝利后的17世紀(jì),英國(guó)毛紡工業(yè) 迅速發(fā)展,資本的原始積累不斷擴(kuò)大,資產(chǎn)階級(jí)政權(quán)對(duì)內(nèi)實(shí)行“圈地運(yùn)動(dòng)”,對(duì)外實(shí)行殖民地的掠奪政策,以便積累大量的工業(yè)資本?!?約翰牛”的形象正是這個(gè)時(shí)期英國(guó)的體現(xiàn)這。
John Bull這個(gè)頗古的典故成語(yǔ),19世紀(jì) 的作家狄更斯(Charles Dickens,1812——1870)就曾引用過(guò)。隨著時(shí)間的推移,“約翰?!钡男蜗蟀l(fā)生了耐人尋味的變化,由最初那個(gè)身強(qiáng)力 壯、滿臉橫肉的中年船長(zhǎng)想象,變成了一個(gè)年過(guò)半百、五短身材的矮胖子。于是漫畫(huà)上出現(xiàn)的“約翰?!?,是個(gè)頭戴寬邊禮帽,足蹬翻口 皮鞋,身穿茄克衫的紳士摸樣。當(dāng)年那種殺氣滕滕的氣概收斂不少,其原來(lái)的貶義似乎變成了褒義?!凹s翰牛”逐漸變成了一位飽經(jīng)事故 的實(shí)干家形象,他的行為成了英國(guó)的人的標(biāo)準(zhǔn)行為。這樣一來(lái),john bull這個(gè)成語(yǔ)就成了英國(guó)人或者英國(guó)的代名詞了;而與之相關(guān)的john bullism 就指“英國(guó)精神”“英國(guó)習(xí)氣”或“英國(guó)的典型性格”,john bullist則常指“英國(guó)迷”eg:By some he is called……"a thoroughbred englishman",by some,"a genuine john bull"……
John bulls belong to the white race.
阿布斯諾特在1712年寫(xiě)了一本諷刺小說(shuō),名叫《約翰牛的生平》(The History of John Bull),該書(shū)的主人公約翰牛就是英國(guó)的人格化、形象化。
作者筆下的約翰牛,是個(gè)英國(guó)“自由民”,為人粗暴冷酷,桀驁不遜,頗有些牛勁。他盛氣凌人、欺辱弱者,如果誰(shuí)流露出對(duì)他稍微表示 不滿的反抗情緒,他立即擺出一副格斗的架勢(shì)。作者通過(guò)這個(gè)赳赳武夫的形象,暗喻當(dāng)年英國(guó)的專橫跋扈,抨擊“民權(quán)黨”(英國(guó)自由黨 的前身)的好戰(zhàn)策略。顯然,這個(gè)綽號(hào)最初含貶斥色彩。
這個(gè)形象的出現(xiàn),絕非作者憑空捏造,而是與當(dāng)時(shí)英國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況緊密相連。在英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命勝利后的17世紀(jì),英國(guó)毛紡工業(yè) 迅速發(fā)展,資本的原始積累不斷擴(kuò)大,資產(chǎn)階級(jí)政權(quán)對(duì)內(nèi)實(shí)行“圈地運(yùn)動(dòng)”,對(duì)外實(shí)行殖民地的掠奪政策,以便積累大量的工業(yè)資本?!?約翰牛”的形象正是這個(gè)時(shí)期英國(guó)的體現(xiàn)這。
John Bull這個(gè)頗古的典故成語(yǔ),19世紀(jì) 的作家狄更斯(Charles Dickens,1812——1870)就曾引用過(guò)。隨著時(shí)間的推移,“約翰?!钡男蜗蟀l(fā)生了耐人尋味的變化,由最初那個(gè)身強(qiáng)力 壯、滿臉橫肉的中年船長(zhǎng)想象,變成了一個(gè)年過(guò)半百、五短身材的矮胖子。于是漫畫(huà)上出現(xiàn)的“約翰?!?,是個(gè)頭戴寬邊禮帽,足蹬翻口 皮鞋,身穿茄克衫的紳士摸樣。當(dāng)年那種殺氣滕滕的氣概收斂不少,其原來(lái)的貶義似乎變成了褒義?!凹s翰牛”逐漸變成了一位飽經(jīng)事故 的實(shí)干家形象,他的行為成了英國(guó)的人的標(biāo)準(zhǔn)行為。這樣一來(lái),john bull這個(gè)成語(yǔ)就成了英國(guó)人或者英國(guó)的代名詞了;而與之相關(guān)的john bullism 就指“英國(guó)精神”“英國(guó)習(xí)氣”或“英國(guó)的典型性格”,john bullist則常指“英國(guó)迷”eg:By some he is called……"a thoroughbred englishman",by some,"a genuine john bull"……
John bulls belong to the white race.