有個(gè)人駕車違反了交通規(guī)則,被迫請(qǐng)假上法院受審。
第「1」串:stand one's trial for
He is standing his trial for breaking the traffic rules.
等了一個(gè)又一個(gè)小時(shí),還輪不到自己。臨近黃昏時(shí),法官才叫到他的名字,吩咐他明天再來。他氣憤地對(duì)法官說道:“哪有這樣的事?”
第「2」串:be one's turn
It is my turn to give a speech now and I am getting butterflies in my stomach.
法官干了一天的活,正好有氣沒處發(fā),于是大發(fā)雷霆:“蔑視法庭,罰款十二元!”
第「3」串:fly into a rage
My father flew into a rage when he heard that I failed in my English test again.
過了一會(huì),法官看見那人老老實(shí)實(shí)地開打錢包,不禁有點(diǎn)同情他了。
第「4」串:feel sympathy for sb.
I began to feel sympathy for the boy when he cried.
于是他改口說:“只要你承認(rèn)錯(cuò)誤,下次再罰吧。”
那人答:“不,我在看我?guī)У腻X夠不夠,如果夠的話,我還有一句話要說。” ……
第「5」串:draw back one's words
He drew back his words and said, "I was just kidding. Don't take it so seriously!"
第「1」串:stand one's trial for
He is standing his trial for breaking the traffic rules.
等了一個(gè)又一個(gè)小時(shí),還輪不到自己。臨近黃昏時(shí),法官才叫到他的名字,吩咐他明天再來。他氣憤地對(duì)法官說道:“哪有這樣的事?”
第「2」串:be one's turn
It is my turn to give a speech now and I am getting butterflies in my stomach.
法官干了一天的活,正好有氣沒處發(fā),于是大發(fā)雷霆:“蔑視法庭,罰款十二元!”
第「3」串:fly into a rage
My father flew into a rage when he heard that I failed in my English test again.
過了一會(huì),法官看見那人老老實(shí)實(shí)地開打錢包,不禁有點(diǎn)同情他了。
第「4」串:feel sympathy for sb.
I began to feel sympathy for the boy when he cried.
于是他改口說:“只要你承認(rèn)錯(cuò)誤,下次再罰吧。”
那人答:“不,我在看我?guī)У腻X夠不夠,如果夠的話,我還有一句話要說。” ……
第「5」串:draw back one's words
He drew back his words and said, "I was just kidding. Don't take it so seriously!"