小雞快跑
場(chǎng)景一:一群梯迪農(nóng)場(chǎng)的小雞正在策劃逃亡。
梯迪太太:梯迪先生,小雞們?cè)诨h笆外做什么?
梯迪先生:哦!呵呵。我不知道。我……
梯迪太太:去處理,現(xiàn)在就去!
梯迪先生:(對(duì)小雞說(shuō))竟敢玩我,有你們好看的!這是給你的教訓(xùn)!梯迪農(nóng)場(chǎng)是逃不走任何小雞的??!
(在雞舍里)
金吉爾:大家想想,想想看。還有什么辦法是我們沒(méi)試過(guò)的?
芭蒂:我們沒(méi)試過(guò)不嘗試逃跑。
芭布斯:唔。那也許管用。
金吉爾:看看愛(ài)德薇娜的下場(chǎng)吧,還要多空幾個(gè)雞窩呢?
芭蒂:如果她多花點(diǎn)時(shí)間下蛋而不是想什么逃跑的話,窩也許就不會(huì)空了。
金吉爾:那么你下一輩子的蛋,然后給人撥毛、填料、烘烤,對(duì)你來(lái)說(shuō)就已經(jīng)很不錯(cuò)了,是不是?
芭布斯:謀生就是如此。
金吉爾:你們知道問(wèn)題在哪嗎?柵欄不是圍農(nóng)場(chǎng),是圍這兒,圍住了你們的頭腦。外邊有更好的地方。就在山那邊,天地是開(kāi)闊的,林草茂盛。你們想到了嗎?真好啊,草兒青蔥……
母雞1:誰(shuí)來(lái)喂養(yǎng)我們?
金吉爾:我們自己喂養(yǎng)自己。
母雞2:農(nóng)場(chǎng)在哪?
金吉爾:沒(méi)有農(nóng)場(chǎng)。
芭布斯:那農(nóng)夫住哪?
金吉爾:沒(méi)有農(nóng)夫,芭布斯。
芭布斯:他去度假了嗎?
金吉爾:他哪兒也沒(méi)去。你們還沒(méi)明白過(guò)來(lái)嗎?每天早晨用不著再數(shù)雞蛋,沒(méi)有農(nóng)夫,沒(méi)有狗,沒(méi)有雞籠,也沒(méi)有鑰匙,沒(méi)有柵欄。
芭蒂:我一輩子從來(lái)沒(méi)聽(tīng)過(guò)那么美麗的胡言亂語(yǔ)!噢,面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,大伙兒。我們從這兒出去的機(jī)會(huì)是百萬(wàn)分之一。
金吉爾:那就是還有機(jī)會(huì)!
場(chǎng)景二:正當(dāng)金吉爾陷入絕望的時(shí)候,一只美國(guó)公雞從天而降,似乎帶來(lái)一線曙光。
洛奇:??!你是誰(shuí)?我在哪?發(fā)生了什么事?哎喲!我的翅膀怎么了?
金吉爾:你很不光彩地摔下來(lái)了。
麥克:兼扭傷連接你肱部的前腱。金吉爾,我做了稍許擰動(dòng),吉米,再做了包扎。
洛奇:他說(shuō)的是英語(yǔ)嗎?
金吉爾:她說(shuō)你扭傷了翅膀。是她給你治療的。
芭布斯:是我弄的繃帶。
母雞3:是我抬你進(jìn)來(lái)的!
(眾雞邀功爭(zhēng)論聲。)
洛奇:哇。哇!倒過(guò)去從頭說(shuō)起。我在哪?
金吉爾:你是對(duì)的。我們太粗魯了。我們都很激動(dòng)。這兒是養(yǎng)雞場(chǎng)。
芭布斯:我們是雞。
洛奇:是的,目前我和你們一起……養(yǎng)雞場(chǎng)……雞……
福樂(lè):我不喜歡這家伙的模樣。他的兩只眼睛長(zhǎng)得太近了。
金吉爾:爸爸,別說(shuō)了!
福樂(lè):他還是個(gè)美國(guó)佬。
洛奇:別急,大爺,我來(lái)的地方斗雞可是違法事兒。
場(chǎng)景一:一群梯迪農(nóng)場(chǎng)的小雞正在策劃逃亡。
梯迪太太:梯迪先生,小雞們?cè)诨h笆外做什么?
梯迪先生:哦!呵呵。我不知道。我……
梯迪太太:去處理,現(xiàn)在就去!
梯迪先生:(對(duì)小雞說(shuō))竟敢玩我,有你們好看的!這是給你的教訓(xùn)!梯迪農(nóng)場(chǎng)是逃不走任何小雞的??!
(在雞舍里)
金吉爾:大家想想,想想看。還有什么辦法是我們沒(méi)試過(guò)的?
芭蒂:我們沒(méi)試過(guò)不嘗試逃跑。
芭布斯:唔。那也許管用。
金吉爾:看看愛(ài)德薇娜的下場(chǎng)吧,還要多空幾個(gè)雞窩呢?
芭蒂:如果她多花點(diǎn)時(shí)間下蛋而不是想什么逃跑的話,窩也許就不會(huì)空了。
金吉爾:那么你下一輩子的蛋,然后給人撥毛、填料、烘烤,對(duì)你來(lái)說(shuō)就已經(jīng)很不錯(cuò)了,是不是?
芭布斯:謀生就是如此。
金吉爾:你們知道問(wèn)題在哪嗎?柵欄不是圍農(nóng)場(chǎng),是圍這兒,圍住了你們的頭腦。外邊有更好的地方。就在山那邊,天地是開(kāi)闊的,林草茂盛。你們想到了嗎?真好啊,草兒青蔥……
母雞1:誰(shuí)來(lái)喂養(yǎng)我們?
金吉爾:我們自己喂養(yǎng)自己。
母雞2:農(nóng)場(chǎng)在哪?
金吉爾:沒(méi)有農(nóng)場(chǎng)。
芭布斯:那農(nóng)夫住哪?
金吉爾:沒(méi)有農(nóng)夫,芭布斯。
芭布斯:他去度假了嗎?
金吉爾:他哪兒也沒(méi)去。你們還沒(méi)明白過(guò)來(lái)嗎?每天早晨用不著再數(shù)雞蛋,沒(méi)有農(nóng)夫,沒(méi)有狗,沒(méi)有雞籠,也沒(méi)有鑰匙,沒(méi)有柵欄。
芭蒂:我一輩子從來(lái)沒(méi)聽(tīng)過(guò)那么美麗的胡言亂語(yǔ)!噢,面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,大伙兒。我們從這兒出去的機(jī)會(huì)是百萬(wàn)分之一。
金吉爾:那就是還有機(jī)會(huì)!
場(chǎng)景二:正當(dāng)金吉爾陷入絕望的時(shí)候,一只美國(guó)公雞從天而降,似乎帶來(lái)一線曙光。
洛奇:??!你是誰(shuí)?我在哪?發(fā)生了什么事?哎喲!我的翅膀怎么了?
金吉爾:你很不光彩地摔下來(lái)了。
麥克:兼扭傷連接你肱部的前腱。金吉爾,我做了稍許擰動(dòng),吉米,再做了包扎。
洛奇:他說(shuō)的是英語(yǔ)嗎?
金吉爾:她說(shuō)你扭傷了翅膀。是她給你治療的。
芭布斯:是我弄的繃帶。
母雞3:是我抬你進(jìn)來(lái)的!
(眾雞邀功爭(zhēng)論聲。)
洛奇:哇。哇!倒過(guò)去從頭說(shuō)起。我在哪?
金吉爾:你是對(duì)的。我們太粗魯了。我們都很激動(dòng)。這兒是養(yǎng)雞場(chǎng)。
芭布斯:我們是雞。
洛奇:是的,目前我和你們一起……養(yǎng)雞場(chǎng)……雞……
福樂(lè):我不喜歡這家伙的模樣。他的兩只眼睛長(zhǎng)得太近了。
金吉爾:爸爸,別說(shuō)了!
福樂(lè):他還是個(gè)美國(guó)佬。
洛奇:別急,大爺,我來(lái)的地方斗雞可是違法事兒。

