長統(tǒng)靴說法種種

字號:

剛剛談過“低腰褲”的種種表達,有網友隨即詢問,如何表達秋冬季節(jié)備受女士青睞的“長統(tǒng)靴”?碰巧在“美國偶像”的新聞中“撿”到了“thigh-high boots”,以此為話題,我們今天談談“長統(tǒng)靴”。
    先看外電相關報道:Jordin Sparks, a teenager with a big voice and big dreams, was crowned Wednesday as the newest and youngest "American Idol."
    Past "Idol" winners and this season's contestants got a hefty share of attention, starting with first-season winner Kelly Clarkson. She performed her new single "Never Again," with the gritty rock song matched by her black dress and thigh-high boots.
    報道說,“偶像”前輩凱麗·克拉森助陣本季《美國偶像》決賽,她當晚身著黑裙足登長靴,并獻唱了其最新搖滾單曲“Never again”(點擊收聽)。
    報道所指的“thigh-high boots”指的是“(過膝長至大腿的)超級長靴”,有時也可寫作“thigh-length boots”或“kinky boots”(見電影“Kinky boots” )。
    比“thigh-high boots”短長及膝蓋的長靴,一般稱作“knee-high boots”(見圖 )或者go-go boots。上世紀60年代,舞鞋“go-go boots”(鞋跟較低,見圖 )因為一種名為“Go-go dancing”的舞蹈應運而生。不過,現代意義上,“Go-go boots”可用來形容各種各樣的時尚女靴。
    以此類推,長及小腿的半高統(tǒng)靴可寫作“calf-length boots ”。
    其實呀,如果想省事,“長靴”也可簡簡單單寫作“l(fā)ong boots”