大家一定都知道ear 的意思是“耳朵”,那關(guān)于耳朵,大家了解多少呢?比如 I'm all ears 是什么意思?比如耳朵的“特產(chǎn)”耳屎怎么說(shuō)?如果你不知道,就“洗耳恭聽(tīng)”,我來(lái)給你講吧!
1. I'm all ears.
我洗耳恭聽(tīng)。
先給大家講個(gè)小故事:One day, we hired a carpenter to repair our house. I dwelt on (詳細(xì)講述)all the details that needed repairing to him. Then I asked him, "Are you clear? Can you remember all that?" "Yes!" the carpenter replied. "I am all ears!" I felt puzzled and did not know what he meant. Later my eldest son explained to me that he meant, "I am listening attentively!"
故事中的這個(gè)人一定是很奇怪那個(gè)木匠為什么要說(shuō)“我全是耳朵”,還是他兒子幫他解了圍。原來(lái),I am all ears 的意思是 listening eagerly,就是專(zhuān)心聆聽(tīng)、聚精會(huì)神的聽(tīng)。
與I'm all ears相反的是It goes in one ear and out the other,就是我們常說(shuō)的“左耳進(jìn),右耳出”。小時(shí)候媽媽經(jīng)常會(huì)抱怨我們把她的話當(dāng)成“耳邊風(fēng)”,比如下面這句話:I told the children to go to bed, but it went in one ear and out the other, and they're still here.(我叫孩子們睡覺(jué),可他們把我的話當(dāng)耳邊風(fēng),還在那不動(dòng)。)
2. Your ears are full of earwax.
你的耳朵里全是耳屎。
各位有看過(guò) Jennifer Lopez主演的 The Wedding Planner (愛(ài)上新郎) 這部電影嗎? 里面有一段是他們玩拼字游戲。他們拼的就是 earwax 這個(gè)詞,也就是英文“耳屎”的意思。看來(lái)美國(guó)人覺(jué)得“耳屎”是一種臘 (wax)。
以前我們講過(guò)挖鼻孔是 pick one's nose,那挖耳朵自然就是 pick one's ear了? 沒(méi)錯(cuò),老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear.平常我們挖耳朵用的小勺就叫 earpick.不過(guò)老美他們挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或者 Q-tip,一種有名棉花棒的牌子),說(shuō) earpick 老美可能會(huì)聽(tīng)不太懂。
1. I'm all ears.
我洗耳恭聽(tīng)。
先給大家講個(gè)小故事:One day, we hired a carpenter to repair our house. I dwelt on (詳細(xì)講述)all the details that needed repairing to him. Then I asked him, "Are you clear? Can you remember all that?" "Yes!" the carpenter replied. "I am all ears!" I felt puzzled and did not know what he meant. Later my eldest son explained to me that he meant, "I am listening attentively!"
故事中的這個(gè)人一定是很奇怪那個(gè)木匠為什么要說(shuō)“我全是耳朵”,還是他兒子幫他解了圍。原來(lái),I am all ears 的意思是 listening eagerly,就是專(zhuān)心聆聽(tīng)、聚精會(huì)神的聽(tīng)。
與I'm all ears相反的是It goes in one ear and out the other,就是我們常說(shuō)的“左耳進(jìn),右耳出”。小時(shí)候媽媽經(jīng)常會(huì)抱怨我們把她的話當(dāng)成“耳邊風(fēng)”,比如下面這句話:I told the children to go to bed, but it went in one ear and out the other, and they're still here.(我叫孩子們睡覺(jué),可他們把我的話當(dāng)耳邊風(fēng),還在那不動(dòng)。)
2. Your ears are full of earwax.
你的耳朵里全是耳屎。
各位有看過(guò) Jennifer Lopez主演的 The Wedding Planner (愛(ài)上新郎) 這部電影嗎? 里面有一段是他們玩拼字游戲。他們拼的就是 earwax 這個(gè)詞,也就是英文“耳屎”的意思。看來(lái)美國(guó)人覺(jué)得“耳屎”是一種臘 (wax)。
以前我們講過(guò)挖鼻孔是 pick one's nose,那挖耳朵自然就是 pick one's ear了? 沒(méi)錯(cuò),老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear.平常我們挖耳朵用的小勺就叫 earpick.不過(guò)老美他們挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或者 Q-tip,一種有名棉花棒的牌子),說(shuō) earpick 老美可能會(huì)聽(tīng)不太懂。

