英諺格言及其詳解(40)

字號:

    
    77、A cent of mirth is worth a dollar of grief.  一分歡樂抵千愁。
    這里的 a cent of 和 a dollar of 都是抽象的量詞,不能直譯為一美分、一美元,在這里只是為了強調(diào)兩者在量上的差異。
    Mirth,歡樂,高興,歡笑。His jokes caused great mirth among his companions.他說的笑話引得同伴們哈哈大笑。它的形容詞形式是 mirthful. a mirthful laugh歡樂的笑聲。
    Grief表示悲傷,悲痛。She had to hide her grief.她不得不掩飾自己的悲痛。
    78、Calamity is man’s true touchstone. 災(zāi)難是對人的真正考驗。/患難見人心
    Calamity,災(zāi)難;災(zāi)禍。Natural calamities 自然災(zāi)害。Calamity howler 預(yù)言禍事者;杞人憂天者;悲觀論者。例句:It is not his custom to look out for distant calamities.將來會發(fā)生些什么不幸的事,他從不遠慮。
    Touchstone,解釋為試金石,或是檢驗標準,檢驗手段。比如:Adversity is the touchstone of friendship.患難見真情。在這個諺語中就解釋為考驗。