77、A cent of mirth is worth a dollar of grief. 一分歡樂(lè)抵千愁。
這里的 a cent of 和 a dollar of 都是抽象的量詞,不能直譯為一美分、一美元,在這里只是為了強(qiáng)調(diào)兩者在量上的差異。
Mirth,歡樂(lè),高興,歡笑。His jokes caused great mirth among his companions.他說(shuō)的笑話引得同伴們哈哈大笑。它的形容詞形式是 mirthful. a mirthful laugh歡樂(lè)的笑聲。
Grief表示悲傷,悲痛。She had to hide her grief.她不得不掩飾自己的悲痛。
78、Calamity is man’s true touchstone. 災(zāi)難是對(duì)人的真正考驗(yàn)。/患難見(jiàn)人心
Calamity,災(zāi)難;災(zāi)禍。Natural calamities 自然災(zāi)害。Calamity howler 預(yù)言禍?zhǔn)抡?;杞人憂天者;悲觀論者。例句:It is not his custom to look out for distant calamities.將來(lái)會(huì)發(fā)生些什么不幸的事,他從不遠(yuǎn)慮。
Touchstone,解釋為試金石,或是檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),檢驗(yàn)手段。比如:Adversity is the touchstone of friendship.患難見(jiàn)真情。在這個(gè)諺語(yǔ)中就解釋為考驗(yàn)。

