63、A fault confessed is half redressed. 錯誤能承認(rèn),一半已改正。/浪子回頭金不換。
Fault, a mistake or imperfection過錯;缺點,毛病。這都是我的錯,用英語表達就是It's my fault.
Confess, to admit ( a fault, crime, something wrong)坦白;承認(rèn)(錯誤、罪行、錯事)。She confessed to having stolen the money.她坦白說她偷了錢。加上ed,在這里修飾fault,做形容詞,解釋為已承認(rèn)的錯誤。
Redress, to put right (a wrong, injustice, etc.)改正;矯正;糾正。
64、The wine in the bottle does not quench thirst. 瓶中酒不解渴。
這句諺語最早見于喬質(zhì)·赫伯特(George Herbert)所編的“格言集”(Outlandish Proverbs 1640).
Wine,一般指葡萄酒。A glass of wine.一杯葡萄酒;the wines of Alsace 阿爾薩斯葡萄酒;apple wine蘋果酒。
Quench, to take away the force of (flames, desire, etc.) esp. With water撲滅;抑制(火焰、欲望等,尤指用水)。To quench one's thirst with a glass of water.以一杯水來解渴。
Thirst, the need to drink; desire for drink口渴;想喝水。還可以解釋為渴望,Our people thirst for independence.我們的人民渴望獨立。

