1 Hey, Give me five
范例:
"Hey, Tom ! Give me five!" shouted Henry, raising his hand. “嗨,湯姆!好啊!”享得大叫著,并把手舉起來(lái)。
句型解說(shuō):
在現(xiàn)代美國(guó)電影或電視中,常??煽吹絻蓚€(gè)人手伸出一互相擊掌(其實(shí)中國(guó)人也有許多這樣),這種現(xiàn)象發(fā)生在兩初見面時(shí),或是有什么值得兩人高興的事發(fā)生時(shí)。
有時(shí)會(huì)說(shuō)“Give me five”。有時(shí)兩人很有默契時(shí),不說(shuō)“Give me five,就互相擊掌。
靈活運(yùn)用:
Tom: Hey, dude! Give me five! 嗨,家伙,好??!
John: How are you doing, Tom? 湯姆,你好嗎?
I haven’t seen you since last winter. 自從去年冬天以后就沒見過你了。
Give Me a Break
范例:Oh, come on. Give me a break. 噢,算了吧。別開玩笑了。
句型解說(shuō):“Give me a break.” 是一句很流行的話。但凡你聽到別人說(shuō)一個(gè)消息、一件事或任何一句話,你挺了不相信,都可以回他一句 “give me a break”, 既清楚表達(dá)了不相信他說(shuō)的話,而且又充分地運(yùn)用了一句流行的英語(yǔ)。 “give me a break”和”get out of here”都有不相信對(duì)方的意思。但 get out of here 所表達(dá)的不相信中,含有興奮的意味。例如:有人說(shuō)你漂亮,你回答他說(shuō):“別騙我了,要用 get out of here,而不用 give me a break。因?yàn)閯e人的說(shuō)你漂亮,你雖然說(shuō)別開玩笑了,事實(shí)上正芳心暗喜呢。。J
靈活運(yùn)用:1 Mary: Do you know who is going with John ?
你知道誰(shuí)是John的女朋友嗎?
Jack: Ann Lee? Give me a break。
李安妮?別開玩笑了。。
2 John: Tell you what.
告訴你一個(gè)消息。
I’m going to beat Tom at math contest.
我會(huì)在數(shù)學(xué)競(jìng)賽中贏湯姆。
Mary: Oh, give me a break. 別開玩笑了。
Tom is so good at math
Tom 的數(shù)學(xué)那么好。
flirt
范例:
She's the biggist flirt in school.
她是全校喜歡招搖的女孩。
She keeps flirting with boys.
她總是愛跟男孩子拋媚眼。
句型解說(shuō):
flirt這個(gè)詞當(dāng)動(dòng)詞用時(shí), 指拋媚眼、送秋波、眉來(lái)眼去;當(dāng)名詞用時(shí),指喜歡到處勾搭的人。另外有兩個(gè)詞也常用來(lái)形容愛招搖、愛出風(fēng)頭的女孩子,但卻表達(dá)了不同的意思。snob指喜歡穿戴得很漂亮、到處招搖的女孩子。airhead則是指只是漂亮卻沒有腦筋的“花瓶”。
靈活運(yùn)用:
1)The new girl is such a flirt.
新來(lái)的女孩子很愛出風(fēng)頭。
2)She is too much of an airhead to be school president.
她呀, “花瓶”一個(gè), 不能做學(xué)生會(huì)會(huì)長(zhǎng)。
3)She's such a snob. i don't like her.
她太愛招搖了。 我不喜歡她。
in a row----連續(xù)的
范例:
You have been late for work three days in a row.
你已經(jīng)連續(xù)三天上班遲到了。
例句解說(shuō):in a row指連續(xù)的,它跟continuous不一樣的用法是說(shuō)一個(gè)接著一個(gè),例如說(shuō)一連幾天或一連幾夜
靈活運(yùn)用:
I stayed up late three nights in a row.
我一連三個(gè)晚上都在熬夜。
He won the best actor award four years in a row.
他連續(xù)四年榮獲佳男主角獎(jiǎng)。
bucks
范例:
Would you loan me ten bucks?
借我10塊錢好嗎?
I'm broke.
我身上一毛錢都沒有。
句型解說(shuō):
buck是錢的意思, 也就是中學(xué)學(xué)過的dollar(元),但美國(guó)人偏愛說(shuō)buck, 5塊錢說(shuō)"five bucks". 跟five dollars, twenty dollars的意思一樣,卻是更常用的。big bucks指大錢,例如:有人想賺大錢就是making big bucks.
靈活運(yùn)用:
1.Mary: How much is it?多少錢?
Clerck:Ten bucks.10塊錢
2.My dream is to make big bucks.
我的夢(mèng)想就是賺大錢。
broke
范例:
Mary:I'm broke
我身上一毛錢都沒有。
John:I can loan you ten bucks. If that'll help.
如果你需要的話, 我可以借你10塊錢。
句型說(shuō)明:
broke這個(gè)詞,原本指破產(chǎn),但也可以說(shuō)沒錢。這個(gè)“沒錢”又有兩種含義:一種是手頭真的很緊;另一種是指身上沒有現(xiàn)金。所以, 當(dāng)美國(guó)人說(shuō) "I'm broke."時(shí), 可能指她身上沒有現(xiàn)金, 而不是說(shuō)他真的破產(chǎn)了。
靈活運(yùn)用:
1。I can't afford that.
我買不起。
I'm broke.
我手頭緊。
2。I'm broke.
我身上沒有現(xiàn)金。
I'm going to get some cash.
我要去取一些現(xiàn)金。
HIT
范例:
You are going to be a hit at the party.
你會(huì)是宴會(huì)上槍眼的人物。
句型解說(shuō):
hit和hot的意思一樣, 但hit是名詞----某人、某首歌或某張唱片is a hit。但hot是形容詞-----某人、某首歌is hot.
靈活運(yùn)用:
1.My sister just wrote a book that I know is going to be a hit.
我妹妹寫了一本書,我知道那本書一定很暢銷。
2.This song is going to be a hit.
這首歌一定會(huì)大受歡迎。
3.Britney Spears's latest album is a hit.
布蘭妮的新專輯很搶手。
I'll say
范例:
Tom:She's such a doll.
她真的很可愛。
John:I'll say.
我也有同感。
句型解說(shuō):
在用英語(yǔ)聊天時(shí),有時(shí)會(huì)覺得不知該如何接下去,記住這些簡(jiǎn)單的聚斯,聊起來(lái)時(shí)不僅順口,還很貼切。
例如,對(duì)方說(shuō)了一件事情,你很有同感,別老是"Yes,yes.I think so." 用“I'll say.”表示如果由我來(lái)說(shuō),我也會(huì)這樣說(shuō),或是“You said it.”,我要說(shuō)的,你剛才已經(jīng)說(shuō)了,都是表示同意對(duì)方的說(shuō)法。這兩句話都是很流行的用語(yǔ),只要場(chǎng)合對(duì)了,盡管用。
靈活應(yīng)用:
1。Tom: What a handsome couple they make!
他們真是天生的一對(duì)。
Mary:I'll say.
是??!我也有同感。
2。Tom:This test is killing me.
這次考試真難。
Mary:You said it.
是??!我也這么想。
I'm afraid I'll fail the course.
我怕我這科會(huì)不及格。
FALL APART
范例:
When she learned of her mother's death, she fell apart.
當(dāng)她聽到她母親的死訊時(shí),她整個(gè)人都崩潰了。
句型說(shuō)明:
to fall apart本來(lái)的意思是東西解體, 或者是一個(gè)團(tuán)體解散的意思, 若用來(lái)之人的青訓(xùn)的話,就是指一個(gè)人的情緒受不了,要崩潰了。
靈活應(yīng)用:
1。This old car is about to fall apart. you'd better sell it.
這部老爺車快解體了, 你好把她賣了。
2。What happened to you?
你怎么啦?
3。You look like you're gonna fall apart.
你看起來(lái)好像要崩潰了。
FED UP
范例:
Stop whinning . I'm fed up.
別哭了, 我受不了了。
句型解說(shuō):be fed up不只是生氣, 而且忍耐到極限。不管是媽媽被小孩吵得受不了了、老師被學(xué)生吵,或者是公共場(chǎng)合,你都可以常聽到某人說(shuō)fed up. 此話一出, 不僅表示生氣, 還意味著受不了, 接下來(lái)的行動(dòng)將會(huì)很激烈。
靈活應(yīng)用:
1.I'm fed up, if you don't knock it off this minute, I'll beat you up.
我受不了了, 如果你現(xiàn)在不停的話, 我就要揍人了。
2.I'm fed up with this work.
這工作我實(shí)在受不了。
DUMP HIM/HER
范例:Mary dumped John to go with Peter.
瑪麗把約翰甩掉,開始跟彼得約會(huì)。
句型解說(shuō):
to dump 這個(gè)詞作動(dòng)作動(dòng)詞, 是倒垃圾的意思。引伸到交朋友方面, 年輕人常說(shuō)的把某人甩掉,美國(guó)年輕人就用dump,如dump my girlfriend(甩掉女朋友)。但若不是說(shuō)固定交往的異性朋友,而是用于普通朋友, 那就不用dump,而用drop?!癟om is dropped by a friend?!敝敢晃慌笥巡缓退雠笥蚜恕?BR> 靈活應(yīng)用:
1.After 30 years, he dumped his wife.
他在結(jié)婚30年后,甩掉了他的妻子。
2.Mary was dumped by her boyfriend.
瑪麗被他男朋友甩了。
GROSS---真惡心
范例:
What's this stuff? It looks gross.
這是什么東西?看起來(lái)真惡心。
句型解說(shuō):
gross 這個(gè)詞, 跟gag一樣, 是美國(guó)年輕人一天到晚掛在嘴邊的話。 不管是看到
喜歡的東西,或是某人令人討厭、某件事令人不悅, 不使用gross, 就是用gag.
gross這個(gè)詞還可以加上賓語(yǔ),說(shuō)gross me out就是make mesick 或是gag me,令我
惡心的意思。
靈活應(yīng)用:
1.Tom: You want to try this?
你要不要嘗嘗這個(gè)?
Mary: Yuck. What is this stuff?
哎呀, 這是什么東西?
It looks gross.
看起來(lái)真惡心。
[注]yuck這個(gè)詞, 也是常聽到的表示厭惡的說(shuō)法。
2.Look at that picture.
看看這幅畫。
Doesn't it gorss me out?
你不覺得惡心嗎?
TOTALLY---真的很...
范例:That rock band is totally hot.
那個(gè)搖滾樂隊(duì)真的很受歡迎。
句型解說(shuō):total 和 totally 是 年輕人中非常流行的用語(yǔ), 用在強(qiáng)調(diào)所形容的東西或加強(qiáng)一個(gè)形容詞的意思。
靈活應(yīng)用:
1.What a totally jerk he is!
她實(shí)在是個(gè)混蛋!
2.She's totally nasty.
她真的很令人討厭。
HEAD OVER HEELS---從頭到腳;完全地
范例:
She was head over heels in love with the rock star.
她真的迷上了那位搖滾歌星。
句型解說(shuō):
head是頭,heel是腳跟。head over heel,從頭到腳,指全部、完全地,常常跟
in love with...連用,說(shuō)真正地愛上某人;或跟in love連用,說(shuō)兩人真正地
相愛了。
靈活應(yīng)用:
1.John is head over heels in love with Mary.
約翰真心地愛上了瑪麗。
2.They are head over heels in love.
他們是真心相愛。
DIRT---閑話,謠言
范例:
You've got any new dirt to tell me?
你有什么新消息要告訴我嗎?
句型解說(shuō):
dirt這個(gè)詞本意是灰塵,但美國(guó)人嘗用來(lái)指gossip,指大家傳來(lái)傳去的閑話或謠言。
靈活應(yīng)用:
1.What's the dirt on the secretary in the manager's office?
關(guān)于經(jīng)理室新來(lái)的秘書, 有什么閑話嗎?
2.There s dirt on the affair between Jessica abd the manager.
關(guān)于杰西卡和經(jīng)理之間的風(fēng)流韻事,流言滿天飛。
HELLO!---有沒有搞錯(cuò)!
范例:
I just got a job as a Japanese translater.
我剛找到日語(yǔ)翻譯的工作。
Hello! You don't speak Japanese.
有沒有搞錯(cuò)!你根本不會(huì)說(shuō)日語(yǔ)。
句型解說(shuō):Hello這個(gè)詞,大家再熟悉不過,用平常的語(yǔ)氣來(lái)說(shuō),就只能表示打招呼;
但只要語(yǔ)調(diào)一轉(zhuǎn),稍微夸張一點(diǎn),就會(huì)演變成另外一個(gè)意思。例如,你
覺得某個(gè)人說(shuō)出一句話,沒有經(jīng)過大腦隨便說(shuō)說(shuō),或是心不在焉,好像在
做白日夢(mèng),你就可以敲敲他的頭說(shuō)“Hello,anybody home?”這句話問有沒
有人在家,是指你清醒沒有的意思。Hello在這兒的問法是說(shuō)“你有沒有搞
錯(cuò)”。
GREEN---新手,沒有經(jīng)驗(yàn)
范例:If I were you,I wouldn't hire him.
如果我是你的話,我就不會(huì)雇傭他。
He's really green.
她一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)都沒有。
句型解說(shuō):
我們說(shuō)某人在某一行業(yè)里是新手、沒有經(jīng)驗(yàn),或是在某人談話中,
你覺得對(duì)方對(duì)某事很外行,都可以用green這個(gè)詞。
靈活運(yùn)用:I would rather be called green than pretend to be an old dog.
我你給寧愿人家說(shuō)我沒有經(jīng)驗(yàn),也不要裝老手。
有關(guān)dog,英語(yǔ)有很多習(xí)慣用法。好像論壇上也有人總結(jié),我忘了在哪里了。
或許我可以進(jìn)一步做個(gè)總結(jié)。:)
COP---警察
范例:
Freeze,this is the policeman.
別動(dòng),這是警察。
句型解說(shuō):
大家在課堂上學(xué)到的警察,英文是policeman。但各位在美國(guó)
影片里,一定常聽到cop這個(gè)詞。一般人叫警察cop,但警察并
不叫自己cop,而說(shuō)police。
靈活應(yīng)用:
1.Don'tdrive so fast.
別開那么快。
There's a cop.
那兒有個(gè)警察。
2.Some cops are heading this way.
有一些警察正向這邊走過來(lái)。
ZIT---青春痘
范例:
I can't believe I got this uge zit the day before the prom.
我不敢相信在畢業(yè)舞會(huì)的前一天,我長(zhǎng)了這么大一刻青春痘。
句型解說(shuō):
青春痘是每位青少年的煩惱,一般的說(shuō)法是pinple。但年輕人和學(xué)生另有流行的叫法是zit或zun。
靈活應(yīng)用:
1.Is that a zit I see ruining your pretty face?
我看破壞你漂亮臉蛋的,是不是那顆青春痘?
2.I'm deeply troubled by the zits on my face.
我被臉上的這些青春痘煩死了。
HANG OUT---瞎混
范例:
I wish you wouldn't hang out all night.
我希望你別整晚瞎混。
句型解說(shuō):
hang out是指在某地逗留,浪費(fèi)時(shí)間。后面也可以加個(gè)地方,旨在那個(gè)地方逗留,浪費(fèi)時(shí)間。也可以with某人,指與某人在一起瞎混,浪費(fèi)時(shí)間。
靈活運(yùn)用:
1.Why do you have to hang out here the place?
你們?yōu)楹我谀欠N地方瞎混呢?
2.You guys spent too much time hanging out.
你們花太多時(shí)間瞎混了。
3.Mary:Is this where you guys hang out all the time?
這兒就是你們一天到晚混的地方嗎?
John:Yes,do you like it?
是啊!你喜歡嗎?
BEAN BRAIN---蠢才,沒腦筋
范例:John is such a bean brain. He can never understand what's going on.
約翰是個(gè)蠢才。他老是搞不清狀況。
句型解說(shuō):
流行英語(yǔ)里大部分是罵人的,像bean brain就是說(shuō)別人的腦筋只有一顆豆子那么大,
笨的要命。美國(guó)年輕人,尤其在校園中,?;ハ喑靶?duì)方是bean brain,有時(shí)已經(jīng)
成了一種好玩的說(shuō)法。bean有可以與know連用,但只用再否定句中,表示一點(diǎn)概念
都沒有,請(qǐng)看下面的例句。
I don't know beans aobut cars.
我對(duì)汽車一竅不通。
靈活應(yīng)用:
John:I can't imagine Bill is such a bean brain.
無(wú)法想象比爾這么沒腦筋。
Mary:Why do you say that?
你怎么那樣說(shuō)呢?
John:He was supposed to take a picture of all of our class.
他想為全班同學(xué)照相。
He brought the camera and forgot the film.
他帶了相機(jī),卻忘了帶底片。
DRIVE ME NUTS--把我逼瘋了
范例:
She keeps nagging at me. It really drives me nuts.
她一直對(duì)我嘮叨不停,快把我逼瘋了。
句型解說(shuō):
當(dāng)遇到某些情況,真夠煩,都快把人逼瘋了??梢哉f(shuō)drive me nuts。
nuts 這個(gè)詞就是腦筋不正常的意思。nag就是嘮叨不停的意思。
靈活應(yīng)用:
1.That noise is driving me crazy.
那噪音快把我逼瘋了。
2.Stop crying.It is driving me crazy.
不要哭了,我快發(fā)瘋了。
RIP-OFF--敲竹杠
范例:
Eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣賣8,000元,簡(jiǎn)直是敲竹杠。
句型解說(shuō):
rip-off這個(gè)詞,在美國(guó)的談話中隨時(shí)可聽到,不管是買東西上餐廳吃飯,
或是請(qǐng)人修東西,只要覺得太貴了,記得用“It's too expensive.”的
說(shuō)法太落伍了,要說(shuō)“It's a rip-off?!眗ip-off也可以當(dāng)動(dòng)詞用,就
是敲竹杠。
靈活運(yùn)用:
Mary:They'll change 5,000bucks to repair the oven.
他們修理烤箱要5,000元。
It's a rip-off.
簡(jiǎn)直是敲竹杠。
John:I didn't mean to rip you off.
我并沒有要敲竹杠。
GO TO THE BATHROOM---上廁所
Tom wen to the bathroom.湯姆去上廁所。
句型解說(shuō):
上廁所是每天必做的事,說(shuō)到上廁所,中文有許多說(shuō)法。英文也是一樣,
有些是正式的說(shuō)法,有些是常用的說(shuō)法,有些是小孩子用的,有些是不
雅的說(shuō)法,一般在教科書中沒有講清楚,你學(xué)了,用的不當(dāng),美國(guó)朋友
會(huì)替你臉紅。
PLAY BY EAR---瞧著辦吧
范例:
I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.
我沒有機(jī)會(huì)做任何的筆記,所以我只能開始說(shuō),瞧著辦吧。
句型解說(shuō):
Play就是玩的意思??墒?,Play by ear 的意思并不是“玩耳朵”。這個(gè)詞匯的來(lái)源和音樂有關(guān)系。它原來(lái)指的是那些會(huì)彈鋼琴,或某種樂器,但是卻不會(huì)看五線譜的人。每當(dāng)他們要彈奏某個(gè)曲調(diào)時(shí),他們只能憑著上一回聽到的記憶來(lái)彈??墒牵琍lay by ear 現(xiàn)在已經(jīng)成為日常用語(yǔ)了,意思是做一件事不是事先有計(jì)劃的,而是走著瞧,臨時(shí)決定。
靈活運(yùn)用:
下面一個(gè)例子是一個(gè)人在和朋友約會(huì):
I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear.
他說(shuō):“我還不知道星期天我太太是否要我陪她去買東西。要是她決定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打網(wǎng)球。我們就瞧著辦吧!”
To Give Someone a Piece of One's Mind and to Tell Someone off
To give someone a piece of mind----意思是:痛快地把別人大罵了一通。
To tell someone off ----也是生氣的意思,但帶有拒絕的含義。
范例:
下面這個(gè)例子是一個(gè)公司經(jīng)理對(duì)他的辦公室主任不滿。他說(shuō):
"Today I'll give my business manager a piece of my mind. I'm tired of him coming in an hour late every day. I'll tell him to be here on time or look for a job some place else."
他說(shuō):今天我得好好地不辦公室主任說(shuō)一頓,他每天遲到一小時(shí),真叫我討厭,我要叫他準(zhǔn)時(shí)來(lái)上班,否則就到別處去另找工作?!?BR> 句型解說(shuō):
朋友,您有沒有因?yàn)槭稚鷼舛鴮?duì)別人大發(fā)雷霆?美國(guó)人有一個(gè)說(shuō)法是形容這種情緒的,那就是: To give someone a piece of mind.
To give someone a piece of mind 并不是把自己的聰敏才智分給別人一點(diǎn),而是指對(duì)某人大發(fā)雷霆。例如,一個(gè)人開汽車出門,在路上一個(gè)開車不守規(guī)則、橫沖亂闖的人把他弄得很緊張,差點(diǎn)兒沒出事。他回到家還在生氣,于是他對(duì)家里人說(shuō):
"This stupid idiot passed me on the left, then cut in ahead of me so close I had to jam on the brakes to keep from hitting him. When I caught up with him at the stoplight, I rolled down my window, and boy, did I give him a piece of my mind."
這個(gè)人說(shuō):“這個(gè)混蛋,他從我左邊超車,然后在靠我很近的地方就往我前面擠,我不得不急煞車,都則我的車就要闖上他的車了。當(dāng)我在紅燈的地方和他平行的時(shí)候,嚇,我可把他臭罵了一頓。”
在美國(guó)口語(yǔ)里有一些表示生氣的習(xí)慣用語(yǔ)都是由tell這個(gè)詞組成的。其中美國(guó)人常用的一個(gè)就是:To tell someone off.
To tell someone off 也是表示生氣,但是也包含一些拒絕某人要求的意思。例如:
"My brother-in-law borrowed $200 from me six months ago and never paid me back. So when he tried to borrow another 200 last night, I certainly told him off."
這句話的意思是:“我的姐夫半年前問我借了兩百塊美元,可是一直沒有還我。所以當(dāng)他昨天晚上又要問我借兩百塊美元的時(shí)候,我把他好好說(shuō)了一頓,沒借給他。”
在美國(guó),有許多地方汽車是生活不可缺少的一個(gè)工具。汽車也確實(shí)給人們提供許多方便,很多人說(shuō),有了汽車就好象長(zhǎng)了翅膀,想上那兒就上那兒??墒?,一旦汽車出了毛病那就麻煩了,因?yàn)榇蠖鄶?shù)車行要價(jià)很高,有的還欺詐顧客。下面就是一個(gè)例子:
"Can you believe this mechanic charged $800 to fix my car and it runs worse than it did before. Tomorrow I'll go back to tell him off: I'll make his ears burn for a week!"
這人說(shuō):“你信不信,這個(gè)修車的人給我修一下車就要我八百元,可是我的車開起來(lái)比修車以前還不如。明天,我得去罵他,我得讓他一個(gè)禮拜都感到害臊?!?BR> In hot water ----是指面臨嚴(yán)重困難
范例:
Joe is really in hot water now ---- his girl friend just found out he's seeing another woman.
“喬伊現(xiàn)在可是難辦了,因?yàn)樗呐笥呀l(fā)現(xiàn)他另外還有一個(gè)女朋友?!?BR> 句型解說(shuō):
In hot water 的意思并不是“在熱水中”。它的確切意思是指某人或某些人遇到非常麻煩的問題了。
靈活運(yùn)用:
That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he's in hot water with the government.
“那個(gè)電影演員想在交納所得稅時(shí)弄虛作假,可是給稅務(wù)局發(fā)現(xiàn)了?,F(xiàn)在,他可麻煩了。”
To throw cold water on something ----潑冷水
范例:
"Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it."
“辦公室里所有的人都認(rèn)為我的主意很好,就是我們的老板給我潑冷水?!?BR> 靈活應(yīng)用:
"I've been planning to go to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasn't sure he had the money to pay my tuition for so long. "
“我一直想上醫(yī)學(xué)院??墒牵翘煳野职纸o我潑冷水,說(shuō)他不一定有能力替我付那么多年的學(xué)費(fèi)?!?BR> Not on your life--決不
范例:Not on your life would I ever travel by airplane!
我決不搭飛機(jī)旅游。
句型解說(shuō):
an expression of definite refusal, certainly not
這一句型表達(dá)的是堅(jiān)決地回絕/當(dāng)然不的含義。
靈活運(yùn)用:Mary: Hey! Carrol! Would you like to go to the library with me?
嘿!卡洛!愿意和我一起去圖書館嗎?
Carrol:What? Today is saturday. Not on your life would I spend the whole day in the library on the weekend.
什么?今天是星期六。我可決不在周末把整天時(shí)間都耗在圖書館。
Sight for sore eyes---令人看到就高興的人或物
范例:
Look,the guy walking to us is Robert.He's such a sight for sore eyes.
看,向我們走過來(lái)的就是羅伯特,看到他總是讓人高興。
句型解說(shuō):
a welcome person,whom one hasn’t seen for a long time;a thing which is a pleasure to see 一個(gè)受歡迎的人,某人與他久未謀面;賞心悅目之物
靈活運(yùn)用:Hi,Jack! You are a sight for sore eyes!
嗨,杰克!看到你真高興。
Have one's hands full---忙碌
范例:
I got my hands full at this moment. I'd like to call you back, OK?
我這會(huì)兒正忙。我再給你回電話,好嗎?
句型解釋:
be very busy or occupied.非常忙碌
靈活運(yùn)用:I'm sorry I can't help you right now because I have my hands full.
我很抱歉,我現(xiàn)在無(wú)法幫助你,因?yàn)槲乙呀?jīng)夠忙了。
Doggie-bag
范例:
"Mon, where's the burger I've not finished?"
“媽媽,我沒吃完的漢堡在哪里?”
"It's still in the doggie-bag."
“還在袋子里?!?BR> 句型解釋:
a bag provided by a restaurant for the purpose of saving left over portions of the customer's meal.餐館供應(yīng)的袋子,裝顧客吃剩食物用的
靈活運(yùn)用:
Waiter, please put the rest of my steak in a doggie-bag and bring me the check.
服務(wù)生,請(qǐng)把我剩下的牛排裝在袋里并把賬單給我。
Up in arms--生氣;激烈地*
范例:
The people in that coutry are up in arms about the air polution.
該國(guó)人民對(duì)空氣污染表示強(qiáng)烈的*。
句型解釋:
angry, ready to fight
生氣;預(yù)備打架
靈活運(yùn)用:
The women were up in arms about the new antiabortion law.
對(duì)于新制定的禁止墮胎法律,婦女們激烈地*。
Show someone to the door 將……趕出
句型解說(shuō):
ask someone to leave, kick out 要求某人離開;逐出
有些人的*沉,不管你如何暗示,他都意識(shí)不到你要休息,那不如直接亮出殺手锏--“請(qǐng)你出去”!
靈活運(yùn)用:
We were very embarrassed, but he stayed so long that we finally had to show him to the door.
我們感到很為難,但他停留了那么久,后,我們只得請(qǐng)他離開了。
Let bygones be bygones 既往不咎
句型解說(shuō):
forget about past wrongs 遺忘過去的錯(cuò)誤
bygone是名詞,是“過去的事”的意思,這個(gè)詞大家不妨將其拆成兩部分“by”和“gone”。
gone是go的過去分詞。go by就是“過去”的意思。那bygone當(dāng)然就是“過去的事”的意思嘍。
咳。。。過去的就讓它過去吧。
靈活運(yùn)用:
They decided to reconcile their differences and let bygones be bygones.
他們決定和解他們的異議,且不再計(jì)較過去的事。
Make one’s mouth water 使人垂涎
句型解說(shuō):
produce saliva--stimulate desire for something 使渴望某物
靈活運(yùn)用:
Seeing the roast beef made the guests' mouths water.
看到了烤牛肉,客人們不禁垂涎三尺。
Sour grapes 酸葡萄作用
句型解說(shuō):
pretended dislike for something unobtainable
對(duì)于得不到的東西裝作不喜歡
也就是我們常說(shuō)“吃不到葡萄,就說(shuō)葡萄是酸的”。
靈活運(yùn)用:
When she said the performance was terrible ,it was only sour grapes because she auditioned for the show but wasn't accepted.
她說(shuō)這個(gè)表演很差完全是酸葡萄作用,因?yàn)樗龖?yīng)征此項(xiàng)演出而未被錄用。
Hold still固定不動(dòng)
句型解說(shuō):
remain motionless保持不動(dòng)
靈活運(yùn)用:
They had a difficult time in giving the child his polio vaccination because he would not hold still.
他們好不容易才為那小孩注射好小兒麻痹疫苗,因?yàn)樗辉胳o靜不動(dòng)。
Born yesterday易上當(dāng)?shù)?BR> 句型解說(shuō):
simple,inexperienced,easily duped
單純的,未經(jīng)世故的,容易上當(dāng)?shù)?BR> “昨天才出生”完全是個(gè)生手嘛,上老手的當(dāng)也就在所難免。
靈活運(yùn)用:
You must think I was born yesrerday if you think I'd believe that phony excuse!
你一定認(rèn)為我很容易上當(dāng),如果你認(rèn)為我會(huì)相信那個(gè)假借口的話!