女主人とめしつかいの女たち
はたらきものの未亡人が、わかい女たちをめしつかいとしてやとっていました。
朝くらいうちに、ニワトリが時(shí)をつげると、女主人はたちまちめしつかいをたたき起こして、せっせとはたらかせるのでした。
めしつかいは、いつもへとへとにつかれていました。
「こんなにわたしたちがくたびれるのは、あのにくらしいニワトリのせいだわ。あれが夜のあけないうちからご主人をおこすからいけないのよ」
と、めしつかいたちは考えて、ニワトリを殺してしまうことにしました。
ところが、この計(jì)畫を?qū)g行してニワトリを殺してしまうと、かえって前よりもひどいことになりました。
というのは、女主人はニワトリの聲で時(shí)間を知ることができなくなったために、もっとずっとはやくから、めしつかいたちをおこして、はたらかせるようになってしまったからです。
この話は、よいと思ってやったことのために、かえって不幸を招くばあいがおおいことをおしえています。
長工們的遺孀,年輕的女子們被雇傭?yàn)閭蛉恕?BR> 清晨還沒亮的時(shí)候,庭院里的雞就開始報(bào)時(shí)了,于是女主人馬上把這些仆人們喚起來,讓她們馬上開始工作。
女仆們總是累得精疲力盡。
“ 使我們累得疲憊不堪的就是那只可惡的公雞!就是它,天沒亮就吵醒了主人,它真是太壞了!”
女仆們這么想著,決定把把公雞給殺掉。
但是,女仆們完成了這個(gè)計(jì)劃把公雞殺死以后,情況反而比以前更壞了。
之所以這么說,是因?yàn)榕魅瞬荒芨鶕?jù)公雞報(bào)時(shí)來知道時(shí)間以后,比以前更早把女仆們喚醒來工作。
這個(gè)故事告訴我們的是:有些人因?yàn)樽隽俗砸詾橛欣氖虑椋欠炊鈦韾哼\(yùn),這種情況有很多。
はたらきものの未亡人が、わかい女たちをめしつかいとしてやとっていました。
朝くらいうちに、ニワトリが時(shí)をつげると、女主人はたちまちめしつかいをたたき起こして、せっせとはたらかせるのでした。
めしつかいは、いつもへとへとにつかれていました。
「こんなにわたしたちがくたびれるのは、あのにくらしいニワトリのせいだわ。あれが夜のあけないうちからご主人をおこすからいけないのよ」
と、めしつかいたちは考えて、ニワトリを殺してしまうことにしました。
ところが、この計(jì)畫を?qū)g行してニワトリを殺してしまうと、かえって前よりもひどいことになりました。
というのは、女主人はニワトリの聲で時(shí)間を知ることができなくなったために、もっとずっとはやくから、めしつかいたちをおこして、はたらかせるようになってしまったからです。
この話は、よいと思ってやったことのために、かえって不幸を招くばあいがおおいことをおしえています。
長工們的遺孀,年輕的女子們被雇傭?yàn)閭蛉恕?BR> 清晨還沒亮的時(shí)候,庭院里的雞就開始報(bào)時(shí)了,于是女主人馬上把這些仆人們喚起來,讓她們馬上開始工作。
女仆們總是累得精疲力盡。
“ 使我們累得疲憊不堪的就是那只可惡的公雞!就是它,天沒亮就吵醒了主人,它真是太壞了!”
女仆們這么想著,決定把把公雞給殺掉。
但是,女仆們完成了這個(gè)計(jì)劃把公雞殺死以后,情況反而比以前更壞了。
之所以這么說,是因?yàn)榕魅瞬荒芨鶕?jù)公雞報(bào)時(shí)來知道時(shí)間以后,比以前更早把女仆們喚醒來工作。
這個(gè)故事告訴我們的是:有些人因?yàn)樽隽俗砸詾橛欣氖虑椋欠炊鈦韾哼\(yùn),這種情況有很多。