目がない 為……著迷
“目(め)がない”直譯過來是“眼睛沒了”,是形容看到自己喜歡的東西時眼睛里再看不到其他的東西的那種感覺,很著迷。
A:ここにあったチョコレート、知(し)らない?
B:それ、わたしが全部(ぜんぶ)食(た)べたよ。
A:全部?
B:ごめん、甘(あま)いものに目(め)がないから。
A:你看沒看到放在這里的巧克力。 B:那個,我全吃光啦。 A:全部? B:不好意思,因為我一見到甜食就控制不住自己了。
“目(め)がない”直譯過來是“眼睛沒了”,是形容看到自己喜歡的東西時眼睛里再看不到其他的東西的那種感覺,很著迷。
A:ここにあったチョコレート、知(し)らない?
B:それ、わたしが全部(ぜんぶ)食(た)べたよ。
A:全部?
B:ごめん、甘(あま)いものに目(め)がないから。
A:你看沒看到放在這里的巧克力。 B:那個,我全吃光啦。 A:全部? B:不好意思,因為我一見到甜食就控制不住自己了。