語法解析2級(jí)第八章提出話題

字號(hào):

語法解析
    一、~というと
    前接體言,表示以前述事項(xiàng)為契機(jī),回想起與其有關(guān)的事項(xiàng),從而轉(zhuǎn)人新的話題,與"といえば'的用法相似,口語中可用"~ていうと??勺g為"談到""說起""提起"等
    1.川端康成というと、「雪國」という小説が心に浮かぶ人が多いでしよう。/提到川端康成,想起《雪國》這部小說的人大概很多。
    2.映畫というと、すぐハりウッドを思い出す。/說起電影,立刻會(huì)想到好萊塢
    3.相談というと、就職のことですね。/你說的商量是就職的事吧
    "というと"用于句首,可以承接對(duì)方話題,并催促其進(jìn)一步展開。
    4.というと、まだ終わっていないのね。/如此說來,還沒有完,是吧。
    二、~といえば前接體言。
    〔一)說話人或聽話人以前述話題中的某個(gè)事項(xiàng)為契機(jī),回憶起與其有關(guān)的事項(xiàng)并作為新的話題而展開??勺g為"說起""說到""提起"等。
    1.日本といえば、すぐ富士山を思い出します。/說起日本,立刻會(huì)想到富士山
    2. .「昨日、駅で田中さんと會(huì)いましたよ」「そうですか。ああ、田中さんといえば、最近仕事を辭めたそうですね」/"昨天在車站遇到了田中。""是嗎。啊,說到田中,聽說他前些時(shí)候辭職了".
    3. 1972年といえば、中日國交が回復(fù)された年で/提起1972年,那是中日邦交恢復(fù)的一年
    (二)以"A+といえば十A"的形式,表示"そのように言おうとすれば言うこともできる"之意,即在對(duì)前述說法有保留地認(rèn)同的前提下否定前述說法??勺g為"要說…的確是"
    "要說…也是…"等。
    4.あの人は賢いといえば賢いが、天才というわけではない。/那個(gè)人要說聰明的確是聰明,但并非天才。
    5.この値段では高いといえば高いですが、必需品ですから買っておいたほうがいいです。/這個(gè)價(jià)格要說貴的確是貴,但因?yàn)槭潜匦杵?,所以還是買下來。
    6.不便といえば不便だが、なんとかなるよ。/要說不方便也是不方便,但總會(huì)有辦法的。
    辨:"といえば"的第一種用法也可以用"というと"
    ○北京料理というと、北京ダックが頭に浮かぶ。/談起北京菜,浮現(xiàn)在腦海里的是北京烤鴨。
    當(dāng)通過引用對(duì)方話語從而對(duì)對(duì)方所述內(nèi)容進(jìn)行確認(rèn)時(shí),也可以用"というと".此時(shí),不宜用"といえば"
    ○「今井さんがおいでになりましたよ?!埂附窬丹螭趣いΔ取ⅳⅳ纬霭嫔绀稳摔扦工?。/今井先生到了啊""今井先生,是那個(gè)出版社的嗎?"
    ○「先生にお願(yuàn)いしたいことがあるのですが?!埂袱?yuàn)いというと、きみの成績のことかな?!梗幸患孪氚萃欣蠋?"說什么拜托,是你的成績的事吧"
    三、~といったら
    前接體言,帶著驚訝、感嘆的語氣,起提出話題的作用??勺g為"提到…""說起…"等。
    1.紅葉といえば香山。その景色のすばらしさといったらとても言葉では言い表せないほどだ。/提到紅葉,要說是香山那景色之美是用語言根本無法表達(dá)的。
    2.その話を聞いた時(shí)の彼女の顏といったら、本當(dāng)に悲しそうだった。/說到她聽到那個(gè)話時(shí)的表情,真是悲傷極了。
    3.隣の娘といったら、たいしたものです。/說起鄰家女孩,那可是個(gè)不得了的人物
    四、~かというと~かといえば~かといったら
    前項(xiàng)多與疑問詞語呼應(yīng),并以設(shè)問的語氣提出話題,后項(xiàng)對(duì)此進(jìn)行解釋、說明??勺g為"要說起…""若談到…"等。
    1.日本人は古代からまったく肉食などをしなかったというと、決してそうでもない。/要說日本人自古就一點(diǎn)不沾肉食的話,也絕非如此。
    2.なぜ成績が悪いかというと、ふだんの勉強(qiáng)が足りないからです。/談到為什么學(xué)習(xí)成績不好,是因?yàn)槠綍r(shí)的努力不夠。
    3中華料理と西洋料理とどちらが好きかといえば、やはり中華料理のほうが好きです。/要說中餐和西餐喜歡哪個(gè),我還是喜歡中餐。
    4.大學(xué)を卒業(yè)したらどうするかといえば、実はまだ何も決めていないんです。/說到大學(xué)畢業(yè)后的打算,其實(shí)我還什么都沒定呢。
    5外國語を勉強(qiáng)するにはどうすればいいかといったらまず単語を覚えることだと思います/要說如何學(xué)好外語我覺得首先是記單詞。
    五、~からいうと~からいえば~からいって
    前接體言,表示以某事為依據(jù)來談?wù)撟约旱目捶?、意見或做出判斷。可譯成"從…來講"等。
    1.彼女は私の妹だけれども、性格からいうと私とぜんぜん違っている。/她雖然是我的妹妹,但從性格夾講和我完全不同。
    2.彼の実力からいうと、大學(xué)に人るのは無理だ。/從他的實(shí)力來講,很難考人大學(xué)。
    3.実用の角度からいえば、コンクリート造りの建物はずっと丈夫だ。/從實(shí)用角度講,混凝土建筑要結(jié)實(shí)得多。
    4.この工場(chǎng)は設(shè)備からいって、ほかの工場(chǎng)には及びません。/從設(shè)備來講,這家工廠不如其他工廠。
    類似的句型還有"~からいうなら"、" ~からいったら"等
    5.女性の立場(chǎng)からいうなら、そんな男性は許せない。/從女性的立場(chǎng)講,那徉的男人是不能饒恕的
    6.健康の點(diǎn)からいったら、ジョギングは大変よい運(yùn)動(dòng)だと思う。/從健康這點(diǎn)來講,慢跑是一項(xiàng)非常好的運(yùn)動(dòng)。
    六、~からすると~からすれば
    前接體言,表示從某事物來衡量或從某角度來評(píng)價(jià)的話,可以得出后項(xiàng)所述判斷、結(jié)論等??勺g為"從~夾看~""根據(jù)"等
    1.話し方からすると、彼は東京の人ではないようだ,/從說話方式來看,他好像不是東京人
    2.彼の収入からすると、そんな高い物はとても買えません。/根據(jù)他的收人,那么昂貴的東西很難買得起。
    3.今の生產(chǎn)設(shè)備からすれば、年產(chǎn)20萬臺(tái)はそう難しくない。/從現(xiàn)有的生產(chǎn)設(shè)備來看,年產(chǎn)20萬臺(tái)并不是那么困難
    4.お年寄りの考えからすれば、自分の子供が自分の言うことを聞くのはあたりまえだと思うだろう。/從老人的想法考慮,恐怕會(huì)認(rèn)為自已的孩子聽自己的話是天經(jīng)地義的吧。
    辨:"~からして"也有與"~からすると"" ~からすわば"類似的用法,表示判斷、結(jié)論等的根據(jù)。
    O彼の表情からして、いかに自信に満ちているかが伺われる/從他的表情上看得出,他是多么充滿信心。
    但是"~からして的例示用法是"~からすると"與。~からすわば"所沒有的。詳細(xì)用法參見第六章。
    Oあなたの言い方からして、女性に対する偏見が感じられるよ。/單從你的說話,就能感到你對(duì)女性的偏見。
    七、~から見ると~から見れば~から見て
    前接體言,表示看法、結(jié)論、愈見等的視點(diǎn)和角度??勺g為"在……看來……""從……來看……"等。
    1.親の立場(chǎng)からみると、子供はいくつになっても子供です。/在父母看來,孩子無論長到多大都是孩子
    2.歩き方からみると、先生はかなり疲わているようだ/從走路的樣子來看,老師好像相當(dāng)疲勞
    3.服裝からみれば、彼は金持ちのようだ。/從服裝看,他像是個(gè)有錢人。
    4.あの口ぶりからみれば、彼はもうそのことを知っているようだな。/聽那種口氣,他好像已經(jīng)知道那件事了。
    5.最近の工業(yè)発展の様子からみて、高度成長期に入るのも間近のような気がする。/從近來工業(yè)發(fā)展的情況看,感覺進(jìn)人高速發(fā)展期已近在咫尺
    八、~にしてみれば
    前接表示人物的名詞,表示視點(diǎn)、立場(chǎng),類似于"~としては??勺g為"對(duì)來說…"從來看…"等
    1.初心者にしてみれば、もっと分かりやすく話してもらいたいだろう。/對(duì)韌學(xué)者來說。他們大概希望講得更通俗易懂些吧
    2彼にしてみれば、それはきっと予想外のことに違いない。/在他看來,肯定是件出乎意料的事。
    3.田中さんにしてみれば、そうするしか方法がなかったのだろう。/對(duì)田中來說,大概只能那樣做了吧。
    4.ぽくにしてみれば、どうでもいいことだ。/對(duì)我來說無所謂。
    "~にしてみれば"有時(shí)也可以換用"~にしてみたら"
    九、~はともかく(として)
    前接體言或"~か~か",表示暫且將前述事項(xiàng)擱置一旁而首先考慮后述事項(xiàng),與"~はともあれ"用法相似??勺g為"暫且不論,'"姑且不管"等口
    1.他人のことはともかく、まず自分がどうすろかを決めるべきだ。/別人的事先放一旁。首先應(yīng)該決定自己怎么辦。
    2.お金のことはともかくとして、まず病院へ行ったほうがいいですよ。/錢的事暫且不管,先去醫(yī)院。
    3.おいしいかどうかはともかくとして、何でもいいから早く食べ物をください。/先不管好吃不好吃,什么都行,快點(diǎn)給我拿吃的來
    4.それは上手か下手かはともかくとして、彼が一生懸命描いたので/畫得好壞姑且不論,那是他努力畫出來的。
    十、~ならともかく
    前接體言或用言連休形。表示"情況如果像前項(xiàng)所述則另當(dāng)別論或沒有問題,但是…"等意思。可譯為"如果…則自當(dāng)別論、但是…"等
    1……貯金があるならともかく、普通のサラリーマンでは住宅ローンは簡単には払えない。/如果有存款則自當(dāng)別論,但一般的工薪族很難支付住房貸款。
    2……勉強(qiáng)しているならともかく、游んでばかりいては成績がよくなるはずはない。/如果用功了則另說,一味貪玩成績當(dāng)然不會(huì)好。
    3……価値のある本ならともかく、雑誌なんかはだめだ。/如果是有價(jià)值的書自當(dāng)別論,可雜志類不行