地道美語雜燴 (1)

字號:

當(dāng)別人在你旁邊羅嗦個沒完,你煩透了,說"You are so boring ".(你真煩?。?。"Shut up !"(閉嘴?。┳匀粵]錯,可人家受得了嗎?不如來一句"Oh, come on .Give me a break !" (幫幫忙,讓我歇歇吧?。┻@多地道、多幽默。
     要想說人"氣色好"."You look fine !"當(dāng)然不錯,可如果你說"You're in the pink !"就妙得多了,實際上,在英語口語中,表示顏色的詞用起來非常形象生動。
     "他精力充沛"美國人說:"He is bouncy."而不說"He is energetic ",牢記一些日常對話中的活句式是你一把必備的鑰匙。
     如:久仰,"I get mind of you ".比"I heard a lot about you."輕松得多。
     代問他人好當(dāng)然能用"Please remember me to your sister ." 或"Please give my best wishes to your father "不過,若是很好的朋友,何不說,"Please give my love to Jim."
     在中國可不能隨便說"我想你",然而,當(dāng)和西方人分手時說"I will miss you ."要比說"Good-bye"或"See you soon"有趣得多,不妨一試。
     有人開會遲到了,你若對他說 "You are late .",聽起來象是廢話,若說"Did you get lost ?",則更能讓他歉然,可別說成"Get lost!"那可是讓人滾蛋的意思。
     別人征求你的意見,問能否開窗戶等,你要說"You can do that ."就有點土了,用一句"Do you have the time? "實際上,問他人的姓名,地址都可以這么用:"May I have you name?"要比"What's your name ? "禮貌得多,不過警察例外。
     別人問你不愿公開的問題,切勿用"It's my secret ,Don't ask such a personal question ."回答,一來顯得你沒有個性,二來也讓對方尷尬。你可以說"I would rather not say ."(還是別說了吧?。?BR>     有時候,你想說什么,可說是想不起來,你可以說"Well …""Let me see""Just a moment "或"It's on the tip of my tongue."等,想比之下,最后一個句型是最地道的。
     交談時,你可能會轉(zhuǎn)換話題,不要只說"By the way ",實際上,"To change the subject""Before I forget""While I remember""Mind you "都是既地道有受歡迎的表達(dá)。
     遇到你不懂的問題時可別不懂裝懂,"I know"可能是中國人用得最多,而美國人最不能接受的一句話。當(dāng)一美國教師向你解釋某個問題時,你如果連說兩遍"I know"可能是中國人用得最多,而美國人最不能接受的一句話。當(dāng)一美國教師向你解釋某個問題時,你如果連說兩遍"I know",我敢保證,他不會再跟你說什么了。用"I know "或"I got it "就順耳得多,要是不懂就說"I'm not clear about it ."不過如果你會說"It's past my understanding"或"It's beyond me ."你的教師定會驚訝不已的。
     要想將地道習(xí)語熟練地運用于口語,下面內(nèi)容,不可不讀:
     ☆ a black sheep 敗家子
     綿羊一般為白色,一旦成了黑色的綿羊,一定是個"敗類".
     Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years .
     艾瑞克是個敗家子,幾年就揮霍了一百萬美金。
     ☆ A rough diamond 內(nèi)秀外粗的人
     Rough diamond 指"沒加工的鉆石",用來指內(nèi)秀外粗的人,真是妙語!
     {脫口說}
     The guy is really a rough diamond , and he can get everything right ,although he is a little bit careless .
     這家伙真的是個外粗內(nèi)秀的人,他什么都能搞定,雖然他有點大大咧咧的。
     ☆ Be level-headed (calm and relaxed) 頭腦冷靜的人
     可別以為 level-headed 是"小平頭","平頭"的英語說法是"crew cut",他留了個平頭——He wears his hair in a crew cut .
     {脫口說}
     My boss ,John Smith ,is the most level -headed man I've ever known .
     我的老板約翰。史密斯是我見過的頭腦最冷靜的人。
     ☆ A greaseball (greasy guy ) 油腔滑調(diào)的人,"老油條"
     Grease 油脂的意思,greaseball 的意思是涂滿油脂的球,專指那些油腔滑調(diào)的人,這類人近似于我們常說的"嘴太貧"的人。
     {脫口說}
     Mary's boyfriend is such a greaseball , I don't know why she is so crazy about him .
     瑪麗的男友是個油腔滑調(diào)的家伙,我不明白為什么她如此地迷戀他。
     ☆ Weigh on one's mind 心事重重
     {脫口說}
     Do you know what has happened to her recently? She seems to have something that weighs heavily on her mind these days
     你知道她最近發(fā)生了什么事嗎?她看起來心事很重。
     ☆ Be green-eyed (be jealousy) 嫉妒的"紅眼病"
     源自莎士比亞名劇《奧賽羅》第3幕第3場中的臺詞"O! be ware , my lord ,of jealousy;/It's the green-eyed monster… …"
     中國人嫉妒時,是"紅眼病",英美國家的人則"綠了眼",有意思。在美國,有時直接用green表示嫉妒。
     When I got the well-paid job in a foreign company , my friends were somewhat green with envy .
     當(dāng)我在一家外企找了份收入豐厚的工作時,我的朋友都有點嫉妒我。
     ☆ Your doggy looks quite lovely , doesn't he ?
     (你的狗寶寶看上去真可愛?。?BR>     ☆ Excuse me ,but your blue coat is pretty beautiful ,Where did you buy it ?
     (打擾你了。你的藍(lán)上衣真是漂亮,哪兒買的?)
     在同外國人士交往過程中,你要注意別人的外表是否有了大的變化或添了新的裝飾,如新發(fā)型、新衣服、首飾等。然后加以適當(dāng)?shù)馁澝?但無須過分,否則就有虛情假意之嫌。即便是對方外觀沒有大的改觀,但比平時略顯精神,你也可以說,
     ☆ "Ben, you look very good today."或Ben ,you're looking energetic these days ."
     (本,你近來顯得活力十足。)
     在美國,對別人新添置的物品都要習(xí)慣地加以贊美,如
     ☆ "Hey, I'm crazy about your new bicycle."
     (嘿,我真喜歡你的新自行車。)
     ☆ "Your new dress has brilliant color!"
     (你的新衣服顏色真鮮艷?。?BR>     如果被邀請去參觀朋友的住宅、辦公室或公司,對其加以贊美就是比不可少的了。
     ☆ "I can't imagine you have such a splendid house !"
     (真不敢相信你竟有這么豪華的房子。)
     ☆ "How nice your office looks "
     (你的辦公室看上去不錯。)
     要知道,沒人不愛聽這些。
     不過在吃飯時,外國人對你菜肴的贊美往往只是禮貌,即使他們吃不慣,他們也會說"The dish is delicious "可不要拿出中國人的豪爽,沒完沒了給他夾菜,浪費了不說,還常常弄得對方難堪。