separate the sheep from the goats區(qū)別好壞,分清良莠
《新約。馬太福音》記述:"And before him shall be gathered all nations:and he shall separate them one from another,as a shepherd divideth his sheep from the goats"
由于《圣經(jīng)》的影響,sheep和goat在英語(yǔ)中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻壞人。英語(yǔ)中有關(guān)goat的成語(yǔ),大多貶義。如:to play the goat=play the fool(瞎胡鬧);to get sb's goat(觸動(dòng)肝火);等等?!妒ソ?jīng)》說(shuō)牧羊人要分辨綿羊和山羊,"把綿羊安置右邊,山羊左邊".據(jù)說(shuō)野山羊?;爝M(jìn)羊群里,引誘綿羊,故牧養(yǎng)人必須把它們區(qū)分開(kāi)來(lái),以免混淆。
由此,人們用to separate the sheep from the goats這個(gè)成語(yǔ),來(lái)比喻to separate the good from the wicked; to divide good or useful people from bad or useless
eg:We'll go through the list of members,and separate the sheep from the goats
Have faith in me,please.I can separate the sheep from the goats
《新約。馬太福音》記述:"And before him shall be gathered all nations:and he shall separate them one from another,as a shepherd divideth his sheep from the goats"
由于《圣經(jīng)》的影響,sheep和goat在英語(yǔ)中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻壞人。英語(yǔ)中有關(guān)goat的成語(yǔ),大多貶義。如:to play the goat=play the fool(瞎胡鬧);to get sb's goat(觸動(dòng)肝火);等等?!妒ソ?jīng)》說(shuō)牧羊人要分辨綿羊和山羊,"把綿羊安置右邊,山羊左邊".據(jù)說(shuō)野山羊?;爝M(jìn)羊群里,引誘綿羊,故牧養(yǎng)人必須把它們區(qū)分開(kāi)來(lái),以免混淆。
由此,人們用to separate the sheep from the goats這個(gè)成語(yǔ),來(lái)比喻to separate the good from the wicked; to divide good or useful people from bad or useless
eg:We'll go through the list of members,and separate the sheep from the goats
Have faith in me,please.I can separate the sheep from the goats

