CHIN AI DE BEIJING PENG YO MEN,
NI MEN HAO On behalf of the Olympic Movement, I would like, first of all, to extend my greetings and best wishes to the people and government of China.
My special wishes to all the Beijing's city authorities, sports leaders and BOCOG personalities, gathered tonight on the occasion of the launching of the new emblem of Beijing 2008.
Not being able to be among you today ?and I deeply regret ?I would like however to share this unique moment with all of you through this video message.
Already two years that, Beijing was elected as the host city for the 2008 Games. Since then, the IOC is pleased to notice month after month the quality of preparation and the understanding of the challenges by the Beijing Organising Committee, in a close cooperation with the government officials.
Let me therefore take this opportunity to pay tribute to the efforts of the organising committee, and their continued commitment to the promotion of Olympism and sport in the country.
Your country is very important to the Olympic Movement.
When China returned to the Olympic Games in Los Angeles in 1984, after a 50 year absence, it marked a great turning point. One of the primary goals of the Olympic Movement, as you know, is to unite the world梩he whole world梚n peace through sport through the celebration of each and every Games. When China joined the parade of nations in Los Angeles, the Olympic Movement leaped ahead in its efforts to bring the whole world together in peace and friendship. And we are grateful for that.
China won 16 medals in Los Angeles, and since then has achieved in winning another 120 medals. Your competitive standard is high, your athletes are among the best in the world. You have much to be proud of.
Your contributions on the field of play have served to strengthen the Olympic Movement and global sport.
Now, As you open the gates and invite the world in, the Olympic Movement is highly honored to be counted among your first guests.
At the heart of each and every Olympic celebration, there is a symbol that takes center stage one emblem that crystallizes the identity of those Games for all time. That symbol is the one created by the host city. This is the symbol we are going to unveil here in a few moments.
Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the world.
More than 4 billion people watched the Games in Sydney three summers ago. Next summer, the world will watch the Games in Athens, Greece, as the Olympic Movement returns to its ancient birthplace.
In 2008, more people than ever will tune in to experience the unique celebration that China will stage for the world. Your country and culture remain a source of great fascination to the outside world.
Your new emblem immediately conveys the awesome beauty and power of China that抯 embodied in your heritage and your people. It clearly said that Beijing would put its focus on the performer梠n the athletes and artists and volunteers who join this great journey to the Games.
In this emblem, I saw the promise and potential of a New Beijing and a Great Olympics. This is a milestone in the history of your Olympic quest. As this new emblem becomes known around the world梐nd as it takes it place at the center of your Games?We are confident that it will achieve the stature of one of the best and most meaningful symbols in Olympic history.
I congratulate you on this emblem, one which should be a symbol of great pride for every one of you.
Thank you.
ZHU BEIJING CHANG GONG
親愛的北京朋友們,你們好!
首先,我想代表奧林匹克運動,向中國政府和人民表達我的問候和最良好的祝愿。
我特別要向今晚參加北京2008年奧運會會徽發(fā)布儀式的中國國家領導人及所有北京市政府官員、體育領導人和北京奧組委成員致以問候。
我深感遺憾的是不能和你們一起參加今天的儀式。但是我想通過電視錄像與你們大家共享這不同尋常的一刻。
兩年前,北京獲選為2008年奧運會主辦城市。兩年來,國際奧委會欣喜地看到,北京奧組委出色的籌備工作逐月向前推進。你們對籌辦奧運所面臨的挑戰(zhàn)的認識日益深刻,與政府部門的合作日益密切。
借此機會,謹讓我對組委會做出的努力和組委會為在中國傳播奧林匹克主義、推動體育運動發(fā)展而不斷做出的承諾表示欽佩和感謝。
你們的國家對于奧林匹克運動具有重要意義。
在1984年的洛杉磯奧運會上,中國在時隔50年之后重新出現(xiàn)在奧運會上,這是一個重大的轉(zhuǎn)折。正如你們所知,奧林匹克運動的主要目的之一就是通過舉辦每一屆奧運會來團結(jié)全世界,以體育促進世界和平。中國加入洛杉磯奧運會開幕式參賽國代表隊的行列,意味著奧林匹克運動在促進世界和平和友誼方面向前邁進了一大步。對此,我們非常感激。
中國在洛杉磯奧運會上贏得了16塊獎牌。此后奧運會比賽中,中國又贏得了120塊獎牌。中國有很高的競技水平,中國的運動員躋身于世界上秀的運動員之列。你們的確有很多的成就可引以自豪。
中國在比賽場上做出的貢獻進一步推進了奧林匹克運動和全球體育事業(yè)的發(fā)展。
如今,你們向世界敞開了歡迎的大門,奧林匹克運動則非常榮幸地成為你們最早的來賓之一。
每一次奧運慶典的形象核心,都體現(xiàn)為一個不同尋常的標志。這個標志是該屆奧運會鮮明的代表和永久的象征。這就是奧運會主辦城市創(chuàng)作的奧運會會徽。這就是我們即將揭幕的本屆奧運會會徽。
在今后短短的幾年中,今晚揭幕的會徽將成為世界上最為引人注目且最為人們熟悉的標識之一。
三年前,40多億觀眾收看了悉尼奧運會。明年夏季,奧林匹克運動將回到它的誕生地。屆時,全世界的觀眾將收看在希臘雅典舉行的奧運會。
到2008年,將會有更多的人們觀看奧運會,體驗中國向世界人民呈現(xiàn)的獨特的奧運慶典。中國和其具有的文化對外界而言具有極大的吸引力。
你們的新會徽直接明確地傳達著在中國人民和文化中世代傳承的無與倫比之美和弘大的精神力量。它清楚的表達了北京以人為本的奧運理念,即將奧運會辦成一個運動員、藝術家和志愿者的盛會。
在這個會徽上面,我看到了你們“新北京,新奧運”的承諾和實現(xiàn)這一承諾的巨大潛力。它將是中國奧林匹克運動的一座里程碑。我們確信,當這個新會徽的形象傳遍全世界的時候,當它在北京奧運會上大放異彩的時候,它同時也將成為奧林匹克運動歷最出色和最有意義的標志之一。
我為新會徽發(fā)布向你們表示祝賀。你們每個人都會為這個會徽感到無比自豪。
謝謝。
祝北京成功!
NI MEN HAO On behalf of the Olympic Movement, I would like, first of all, to extend my greetings and best wishes to the people and government of China.
My special wishes to all the Beijing's city authorities, sports leaders and BOCOG personalities, gathered tonight on the occasion of the launching of the new emblem of Beijing 2008.
Not being able to be among you today ?and I deeply regret ?I would like however to share this unique moment with all of you through this video message.
Already two years that, Beijing was elected as the host city for the 2008 Games. Since then, the IOC is pleased to notice month after month the quality of preparation and the understanding of the challenges by the Beijing Organising Committee, in a close cooperation with the government officials.
Let me therefore take this opportunity to pay tribute to the efforts of the organising committee, and their continued commitment to the promotion of Olympism and sport in the country.
Your country is very important to the Olympic Movement.
When China returned to the Olympic Games in Los Angeles in 1984, after a 50 year absence, it marked a great turning point. One of the primary goals of the Olympic Movement, as you know, is to unite the world梩he whole world梚n peace through sport through the celebration of each and every Games. When China joined the parade of nations in Los Angeles, the Olympic Movement leaped ahead in its efforts to bring the whole world together in peace and friendship. And we are grateful for that.
China won 16 medals in Los Angeles, and since then has achieved in winning another 120 medals. Your competitive standard is high, your athletes are among the best in the world. You have much to be proud of.
Your contributions on the field of play have served to strengthen the Olympic Movement and global sport.
Now, As you open the gates and invite the world in, the Olympic Movement is highly honored to be counted among your first guests.
At the heart of each and every Olympic celebration, there is a symbol that takes center stage one emblem that crystallizes the identity of those Games for all time. That symbol is the one created by the host city. This is the symbol we are going to unveil here in a few moments.
Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the world.
More than 4 billion people watched the Games in Sydney three summers ago. Next summer, the world will watch the Games in Athens, Greece, as the Olympic Movement returns to its ancient birthplace.
In 2008, more people than ever will tune in to experience the unique celebration that China will stage for the world. Your country and culture remain a source of great fascination to the outside world.
Your new emblem immediately conveys the awesome beauty and power of China that抯 embodied in your heritage and your people. It clearly said that Beijing would put its focus on the performer梠n the athletes and artists and volunteers who join this great journey to the Games.
In this emblem, I saw the promise and potential of a New Beijing and a Great Olympics. This is a milestone in the history of your Olympic quest. As this new emblem becomes known around the world梐nd as it takes it place at the center of your Games?We are confident that it will achieve the stature of one of the best and most meaningful symbols in Olympic history.
I congratulate you on this emblem, one which should be a symbol of great pride for every one of you.
Thank you.
ZHU BEIJING CHANG GONG
親愛的北京朋友們,你們好!
首先,我想代表奧林匹克運動,向中國政府和人民表達我的問候和最良好的祝愿。
我特別要向今晚參加北京2008年奧運會會徽發(fā)布儀式的中國國家領導人及所有北京市政府官員、體育領導人和北京奧組委成員致以問候。
我深感遺憾的是不能和你們一起參加今天的儀式。但是我想通過電視錄像與你們大家共享這不同尋常的一刻。
兩年前,北京獲選為2008年奧運會主辦城市。兩年來,國際奧委會欣喜地看到,北京奧組委出色的籌備工作逐月向前推進。你們對籌辦奧運所面臨的挑戰(zhàn)的認識日益深刻,與政府部門的合作日益密切。
借此機會,謹讓我對組委會做出的努力和組委會為在中國傳播奧林匹克主義、推動體育運動發(fā)展而不斷做出的承諾表示欽佩和感謝。
你們的國家對于奧林匹克運動具有重要意義。
在1984年的洛杉磯奧運會上,中國在時隔50年之后重新出現(xiàn)在奧運會上,這是一個重大的轉(zhuǎn)折。正如你們所知,奧林匹克運動的主要目的之一就是通過舉辦每一屆奧運會來團結(jié)全世界,以體育促進世界和平。中國加入洛杉磯奧運會開幕式參賽國代表隊的行列,意味著奧林匹克運動在促進世界和平和友誼方面向前邁進了一大步。對此,我們非常感激。
中國在洛杉磯奧運會上贏得了16塊獎牌。此后奧運會比賽中,中國又贏得了120塊獎牌。中國有很高的競技水平,中國的運動員躋身于世界上秀的運動員之列。你們的確有很多的成就可引以自豪。
中國在比賽場上做出的貢獻進一步推進了奧林匹克運動和全球體育事業(yè)的發(fā)展。
如今,你們向世界敞開了歡迎的大門,奧林匹克運動則非常榮幸地成為你們最早的來賓之一。
每一次奧運慶典的形象核心,都體現(xiàn)為一個不同尋常的標志。這個標志是該屆奧運會鮮明的代表和永久的象征。這就是奧運會主辦城市創(chuàng)作的奧運會會徽。這就是我們即將揭幕的本屆奧運會會徽。
在今后短短的幾年中,今晚揭幕的會徽將成為世界上最為引人注目且最為人們熟悉的標識之一。
三年前,40多億觀眾收看了悉尼奧運會。明年夏季,奧林匹克運動將回到它的誕生地。屆時,全世界的觀眾將收看在希臘雅典舉行的奧運會。
到2008年,將會有更多的人們觀看奧運會,體驗中國向世界人民呈現(xiàn)的獨特的奧運慶典。中國和其具有的文化對外界而言具有極大的吸引力。
你們的新會徽直接明確地傳達著在中國人民和文化中世代傳承的無與倫比之美和弘大的精神力量。它清楚的表達了北京以人為本的奧運理念,即將奧運會辦成一個運動員、藝術家和志愿者的盛會。
在這個會徽上面,我看到了你們“新北京,新奧運”的承諾和實現(xiàn)這一承諾的巨大潛力。它將是中國奧林匹克運動的一座里程碑。我們確信,當這個新會徽的形象傳遍全世界的時候,當它在北京奧運會上大放異彩的時候,它同時也將成為奧林匹克運動歷最出色和最有意義的標志之一。
我為新會徽發(fā)布向你們表示祝賀。你們每個人都會為這個會徽感到無比自豪。
謝謝。
祝北京成功!