英諺格言及其詳解(19)

字號:

    
    35、Opportunity seldom knocks twice.福無雙至;機會難得。
    Seldom — very rarely.
    For example:
    She seldom reads newspapers.她幾乎不看報紙。
    Knock means strike,敲,擊。Twice,兩次。一次就是once,三次以上的表達方式都是數(shù)字加times的形式,比如說:三次,three times;四次,four times。其實time這個詞還有很多用法,比如說我們現(xiàn)在經(jīng)常用到的一個詞"分期付款購買"用英語該如何表達呢?我們可以這樣說:a time purchase / a time payment / time payments
    機會來之不易,我們要時刻準備,機遇來臨時就要充分利用,否則也會象時間一樣一去不復(fù)返。
    參考第25句:He loses all who loses the moment.
    36、Measure twice and cut once.三思而后行。
    平時我們在勸別人做某事前先得慎重考慮時,總是會用到這樣一句話:三思而后行。這句話在英語里的表達就是:Measure twice and cut once.
    Measure,在這里做動詞,一般情況下解釋為度量(大小、長短、數(shù)額等),在這里可以引申為考慮,權(quán)衡。Measure這個詞還可以用做名詞,解釋為措施,辦法。舉個例子,"政府答應(yīng)采取措施援助失業(yè)者"。我們可以這樣翻譯:The government has promised to take measures to help the unemployed.
    Cut,剪下,停止,在這里我們可以理解為果斷地做某事。在這里我們再來學(xué)習(xí)一個新的詞組,我們平時說走捷徑,抄短路,用英語表示就是short-cut.來看句子,Let's make a short-cut.我們抄近路吧。