Apple(蘋(píng)果)
to be the apple of one's eye
exp. to be one's favorite 掌上明珠;心愛(ài)物
·She's the apple of her father's eye. 她是她父親的掌上明珠
the Big Apple
exp. New York 大蘋(píng)果城[即紐約]
·I live in the Big Apple. 我住在大蘋(píng)果城。
compare apples and oranges
exp. to compare two things that simply cannot be compared比較兩個(gè)無(wú)法相比的事物
·That's ridiculous. Now you're comparing apples and oranges. 真可笑,你這是拿兩種無(wú)法相比的東西作比較,就好像蘋(píng)果和桔子。
"How do you like them apples?"
exp. "What do you think of that?" 你認(rèn)為那怎么樣?
*注:這是對(duì)某種冒犯性行為做出報(bào)復(fù)后所說(shuō)的話。
Banana(香蕉)
To be bananas
Exp. To be crazy 發(fā)瘋的;神經(jīng)錯(cuò)亂的
·That guy’s bananas!那家伙真是瘋了。
*注意:to go bananas
exp.
1. to become crazy 發(fā)瘋;神經(jīng)錯(cuò)亂
·I’m so bored. I’m going bananas. 我厭煩得要死,都快發(fā)瘋了。
2.To become wild with anger 狂怒,氣得發(fā)瘋
·She went bananas when she found him cheating. 她發(fā)現(xiàn)他欺騙時(shí)氣得要命。
To play second banana
Exp. To be second choice 第二選擇;次要任務(wù)
·I always play second banana to her. 我總是做她的候補(bǔ)。
Top banana
Exp. Main boss 領(lǐng)袖;頭頭;大老板
·He’s (the) top banana in this company. 他是這家公司的大老板。
關(guān)于apple用法的補(bǔ)充:
1、apple-polisher 馬*精
例如:She is a real apple-polisher for the way she's crawling around the boss and making eyes at him. 她是一個(gè)馬*精,整天圍著老板眉來(lái)眼去的。
2、The rotten apple injures its neighbours. 一只爛, 爛一筐; 一個(gè)壞朋友可以影響一群好人。
3、諺語(yǔ):
Throw away the apple because of the core. 因噎廢食
An apple a day keeps the doctor away. 日吃蘋(píng)果一只,身體健康不求醫(yī)。
4、習(xí)慣用語(yǔ):
as like as an apple to an oyster 毫無(wú)相同之處
bad apple,rotten apple (美俚)壞家伙
polish the apple (美俚)拍馬*, 討好
upset sb.'s apple cart 破壞某人計(jì)劃
Bean (豆)
Bean brain
Exp. Idiot 白癡,笨蛋
·He’s such a bean brain. 他是個(gè)大笨蛋。
*注意:此詞語(yǔ)暗示某人的腦子只有豆子那么大。
Not to know beans about something
Exp. Not to know anything about something 對(duì)某事物一無(wú)所知
·I don’t know beans about computers. 我對(duì)電腦一竅不通。
*注意:此詞語(yǔ)只有否定形式, “to know beans about something”這種說(shuō)法不存在。
Bean Town
Exp. Boston, Massachusetts 豆城 [指馬薩諸塞州波士頓市]
*注:波士頓市以其特產(chǎn)烘豆而聞名
Beet(甜菜)
Beet red
Exp. To be extremely red from blushing, embarrassment, etc. [因窘迫、羞愧等]臉紅
·She was so embarrassed she turned beet red. 她窘得滿臉通紅。
但red beet 是指“紅甜菜”噢!
Cabbage(洋白菜、甘藍(lán)菜)
Cabbage
n. money 錢(qián),金錢(qián)
*注:這個(gè)詞語(yǔ)盡管已不再常用,但偶爾也會(huì)在老影片或玩笑中聽(tīng)到。
Carrot(胡蘿卜)
To dangle a carrot in front of someone
Exp. To tempt someone with an unobtainable offer 開(kāi)空頭支票[以
實(shí)踐不了的諾言誘惑某人]
·The boss told me if I perform well on the job, we’ll talk about a salary increase next year. But I think he’s just dangling a carrot in front of me. 老板告訴我,如果我工作表現(xiàn)出色, 明年加工資就有商量了。但我想他這不過(guò)是開(kāi)了一張空頭支票。
Cauliflower (花椰菜,菜花)
Cauliflower ears
Exp. Swollen ears usually resulting from a boxing match [拳擊運(yùn)動(dòng)員因多次受擊而腫起的]開(kāi)花耳朵
·That boxer has cauliflower ears. 那位拳擊運(yùn)動(dòng)員的耳朵被打開(kāi)花了。
Cherry (櫻桃)
(to be a) bowl of cherries
exp. To be wonderful 精彩的,絕妙的
·Life isn’t always a bowl of cherries. 生活并不總是美好的。
Corn(谷物;谷粒)
"For corn sake!"
exclam. "Oh, my goodness!" “噢,天哪!”
*注:這個(gè)詞語(yǔ)雖然已相當(dāng)過(guò)時(shí),但中老年人仍在使用。
corn
n. melodrama, overemotional drama 情節(jié)??;感情表現(xiàn)夸張的戲劇
·What a bunch of corn! 這一連串的情節(jié)劇真精彩??!
*亦作:corny adj. melodramatic 情節(jié)劇的;夸張的
· The movie was so corny! 這部電影表現(xiàn)得太夸張了!
cornball
adj. ridiculous 荒唐的,可笑的
·Where did you buy that cornball hat? 你從哪兒買(mǎi)來(lái)的那頂滑稽的帽子?
Cucumber(黃瓜,胡瓜)
(to be) cool as a cucumber
exp. to be calm and composed 十分冷靜,鎮(zhèn)定自如
· Although he’s guilty of the crime, he sure is cool as a cucumber. 盡管他犯了罪,卻還是那么鎮(zhèn)定自如。
Fruit (水果;果實(shí))
n. (derogatory) homosexual [貶義]同性戀的人
·I think that guy’s a fruit. 我覺(jué)得那家伙是個(gè)同性戀者。
*注意:1:fruit adj. (derogatory) said of an effeminate homosexual male [貶義]具女人氣的同性戀男子
*注意2:“fruit”一字帶有很強(qiáng)的貶義,同性戀者群眾能予接受的詞為“gay”。
Fruitcake
n. an insane person 蠢人;瘋子
·What a fruitcake! 真是個(gè)瘋子!
*注意:形容詞“nutty”的字面含義為“full of nuts”(滿是堅(jiān)果的),但通常是指“發(fā)瘋的,發(fā)狂的”,因此出現(xiàn)了下面這個(gè)很流行的雙關(guān)語(yǔ):to be nuttier than a fruitcake
Grapes (葡萄)
(through the) grapevine
exp. coming from an unofficial source, oftentimes a rumor 從非正式途徑傳來(lái)的;謠言;小道消息
· I heard it through the grapevine. 我是聽(tīng)小道消息說(shuō)的。
sour grapes
exp. devaluing something one can not have due to jealousy 酸葡萄[處于妒忌而貶低自己得不到的東西]
· I don’t care that I didn’t win the car. I wouldn’t want a Jaguar anyway. It’s too hard to get parts and service. I suppose that’s just sour grapes. 我不在乎沒(méi)有贏得那輛汽車(chē),反正本來(lái)我也不想要美洲豹牌汽車(chē),零部件不好配,維修也不方便。也許我只是吃不到葡萄就說(shuō)葡萄酸吧。
Lemon (檸檬)
n. worthless merchandise, junk 沒(méi)有價(jià)值的商品,破爛貨
· That car is a real lemon. 那部車(chē)真爛。