英語(yǔ)文化陷阱系列之九

字號(hào):

    40. Promise
     Promise作名詞的時(shí)候,表示有希望、有前途。朋友說(shuō)不久前聽(tīng)一個(gè)朋友七歲的女兒彈琴,頗有天才。那位鋼琴老師說(shuō):She has high promise of a pianist(大有希望成為鋼琴家。)此外稱(chēng)一個(gè)人大有前途,除high promise外,常見(jiàn)的還有bright, brilliant或者great等詞形容。比如朋友的男孩子能說(shuō)善辯,朋友說(shuō)他:He has a great future to be a statesman.
     除了上面的用法之外,promise還有下面這樣的用法:The sky gives promise of fine weather tomorrow(連日陰雨,忽見(jiàn)天空云隨風(fēng)散,可知明日將會(huì)轉(zhuǎn)晴。);The report gives promise of a better tomorrow(經(jīng)濟(jì)低迷,前者未可樂(lè)觀,但是有報(bào)告指出“明天”會(huì)轉(zhuǎn)好。)
     Promise作動(dòng)詞用,有“希望”和“約束”兩個(gè)意思。例如The sky gives promise of fine weather tomorrow可以更簡(jiǎn)單地說(shuō)成:The sky promises a fine weather tomorrow。
     《聯(lián)合早報(bào)》
    41. You are in for a treat!
     這天,同事們正在討論為我和 Rhonda 開(kāi)生日 party的事情,為了尊重壽星,大家讓Rhonda 和我選擇一家中意的餐廳。Rhonda建議去鎮(zhèn)上一家叫做BBQ 的美國(guó)餐廳。我從來(lái)沒(méi)有去過(guò)那里,于是就問(wèn)她那里有什么特色。Rhonda便開(kāi)始滔滔不絕的介紹他們的招牌菜,聽(tīng)得我十指大動(dòng),直咽口水,Rhonda便笑著說(shuō): "You are in for a treat !"
     我愣了一下,以為Rhonda要請(qǐng)我去那里吃飯,心里十分不好意思,試探著問(wèn)過(guò)她之后,Rhonda 笑著解釋說(shuō): "You are in for a treat means you'll like it !"
     (摘自《世界日?qǐng)?bào)》)
    以下luodean提供
    someone grow on me (某人令我)逐漸的愛(ài)上她/他(愛(ài)意不斷加深)
    也可以指愛(ài)上某物,如You don't like classical music? Don't worry. It'll grow on you. 你會(huì)逐漸喜歡的
    42. Horse around?
     有一天我?guī)е⒆尤ス珗@散步,看見(jiàn)一群美國(guó)孩子在那里玩,只見(jiàn)其中一位家長(zhǎng)走過(guò)來(lái),問(wèn)我們說(shuō):“Do you want to horse around?”我心想:“這附近也沒(méi)見(jiàn)到馬,他怎么會(huì)問(wèn)我們這個(gè)呢?”我當(dāng)時(shí)就隨便跟他點(diǎn)頭回應(yīng)了一下,我想必定有其他的意思!
     等我回公司上班時(shí),問(wèn)了美國(guó)同事后才恍然大悟,原來(lái)對(duì)方是問(wèn)我們要不要跟他們一起玩?Horse around就是 play around 的意思!
     《世界日?qǐng)?bào)》
    43. I'm in the dark
     那天是先生的同事 John 的訂婚宴,我們應(yīng)邀赴宴。見(jiàn)到John和他的未婚妻,我們由衷祝福。先生還和 John 聊了一會(huì),說(shuō)著這兩天的新鮮事,只聽(tīng) John 說(shuō): “I am in the dark.”。
     我納悶了,這是他的大喜日子,可他的心里怎么這樣灰暗。
     回程路上,向先生說(shuō)起對(duì) John 的看法,這才歪打正著,又學(xué)一招。in the dark,不是指消級(jí)、心里灰暗。John 當(dāng)時(shí)那么說(shuō),表示他對(duì)先生所說(shuō)的事一無(wú)所知。
     所以確切地說(shuō),那天 in the dark 的是我。
     《世界日?qǐng)?bào)》
    44. In apple pie shape
     好長(zhǎng)一陣子沒(méi)有見(jiàn)到同事 Peg了。一天我問(wèn)安妮 Peg 到哪去了,她說(shuō)因?yàn)榈昀锏睦习褰o她調(diào)了一個(gè)部門(mén),她不太高興,所以辭了職換到別家商店工作了。
     我說(shuō)Peg一向工作認(rèn)真,盡心盡力,從不馬虎。安妮也說(shuō):“的確如此!經(jīng)她整理過(guò)的服裝 Everything is in apple pie shape.” 我沒(méi)有聽(tīng)懂這句話的意思,這里是服裝店又不是食品店,哪來(lái)的 apple pie呢?
     于是我請(qǐng)教了幾個(gè)老美,終于弄清了這句話的含意。原來(lái)它的意思是指做事有條不紊、規(guī)則而有秩序,外形看上去又很漂亮,就像是apple pie一樣。
     《世界日?qǐng)?bào)》
    45. Kill someone with kindness
     Kindness有時(shí)確實(shí)可以置人于死地的,但不于擔(dān)憂,kill someone with kindness只是一種夸張的說(shuō)法,其真正含義在漢語(yǔ)中大致可以表達(dá)為熱情得讓人受不了,而沒(méi)有你想像的那樣危情四起。
     打個(gè)比方,你到百貨大樓去購(gòu)物,本來(lái)只是想買(mǎi)一件襯衣,可熱情有加的服務(wù)員不僅為你拿來(lái)了各式各樣的襯衣讓你比試,還拿出了她們認(rèn)為和這件襯衫搭配地最完美的領(lǐng)帶、外套、褲子、鞋子,笑容可掬地極力向你推薦,而且稱(chēng)贊你眼光獨(dú)特,品味極高,挑到了的貨色。對(duì)此情景,你能拒絕嗎?你好意思拒絕嗎?那就全買(mǎi)下來(lái)吧。結(jié)果回家之后一個(gè)勁地后悔,我買(mǎi)這些個(gè)有用沒(méi)用的東西都是干啥來(lái)著?唉,都是被服務(wù)員那冬天里的一把火似的熱情燒的,從心底你會(huì)說(shuō)they killed me with kindness。