淺談?dòng)⒄Z(yǔ)中常見的修辭格(五)

字號(hào):

四、擬人(the personification)
    所謂擬人就是把無(wú)生命的事物當(dāng)作有生命的事物來(lái)描寫,賦予無(wú)生命之物以感情和動(dòng)作或是把動(dòng)物人格化。例如:
    (1)Necessity is the mother of invention. 需要乃是發(fā)明之母。
    (2)She is the favoured child of Fortune. 她是幸運(yùn)之寵兒。
    兩句中名詞mother和child通常用于人,而這里分別用于無(wú)生命的名詞invention 和Fortune,使這兩個(gè)詞擬人化了。
    擬人法英語(yǔ)中用得也很多。運(yùn)用得好,不僅使語(yǔ)言表達(dá)得生動(dòng)、有力,而且給人以親切、實(shí)在的感受。
    五、反語(yǔ)(the irony)
    反語(yǔ)就是說反話,用反話來(lái)表達(dá)思想、觀點(diǎn)、事物等等。例如:
    (1)There is no easy job in language learning. 語(yǔ)言學(xué)習(xí)不是一件容易事(no easy job=difficult job)。
    (2)He seldom failed to order a bleeding. 他很少不給病人放血(實(shí)際上他常常給病人放血)。
    英語(yǔ)中有些明喻習(xí)語(yǔ)在使用時(shí)也是以反語(yǔ)的形式出現(xiàn)的。如:as welcome as a storm 象暴風(fēng)雨一樣受歡迎(實(shí)則“不得人心”);as slender in the middle as a cow in the waist 腰細(xì)如牛(實(shí)際是“腰粗如?!保?。
    用反語(yǔ)來(lái)表達(dá)思想、觀點(diǎn)或描繪事物,實(shí)際上是一種意重語(yǔ)輕的修辭方式,常常含有諷刺、幽默或揶揄的意味。