歐盟語言多樣性之隨想

字號:

在希臘神話中,歐蘿芭(Europa)是地球上一位年輕美貌的腓尼基公主(Phoenicia亞洲西南部的一個(gè)古代海邊國家,由地中海東部沿岸的城邦組成,位于今敘利亞和黎巴嫩境內(nèi))。天神宙斯 (Zeus)見到歐蘿芭之后一見鐘情。于是他化身白牛,將著了迷的歐蘿芭引誘至克里特島(Crete希臘東南沿海的一個(gè)島嶼)。歐蘿芭受了女神的祝福,獲得永生。這樣一個(gè)美麗的傳說在歐洲人的潛意識中埋下了一顆自信的種子,使他們深信自己的文化將源遠(yuǎn)流長,不斷延續(xù)。
    歐洲無疑是世界上文化多樣性最為突出的大洲,而語言又恰恰是這一文化多樣性的最真實(shí)寫照。她是一個(gè)國家的象征,是一個(gè)民族引以為傲、賴以團(tuán)結(jié)的共同基礎(chǔ)。在經(jīng)歷數(shù)世紀(jì)兵戈鐵馬的紛爭之后,歷史的塵埃逐漸在歐洲大陸散盡。在歐盟統(tǒng)一的藍(lán)底星旗之下,英國的幽默、法國的浪漫、西班牙的激情、德國的理性和意大利富有表現(xiàn)力的手勢語言仍舊我行我素。伴隨各種文化的也仍舊是各國引以為豪的語言。原來的歐盟 15 國共有 11 種官方語言,分別為法語、德語、英語、丹麥語、西班牙語、芬蘭語、希臘語、意大利語、荷蘭語、葡萄牙語和瑞典語。 這是因?yàn)橛?4個(gè)國家,即比利時(shí)、盧森堡、奧地利和愛爾蘭所使用的語言——法語(比利時(shí)、盧森堡)-德語(盧森堡、奧地利)或英語(愛爾蘭)——與其它國家相同。在歐盟2004年5月1日東擴(kuò)之后,歐盟的工作語言又?jǐn)U大至20種。
    這些語言還不包括在歐洲各國所使用的次要語言或少數(shù)派語言。實(shí)際上所有這些語言加起來多達(dá)一千種。以英國為例,英國境內(nèi)除英語之外,還有兩種少數(shù)派語言,即蓋爾語 (Gaelic) 和威爾士語 (Welsh),同時(shí)還有一些蘇格蘭古代方言。目前經(jīng)歐盟正式認(rèn)可的少數(shù)派語言有亞爾薩斯語 (Alsacien) 、巴斯克語(Basque) 、布列塔尼亞語 (Breton) 、加泰羅尼亞語 (Catalan) 、科西嘉語 (Corse) 、歐克希坦語(Occitan) 六種。為了保護(hù)歐洲語言的多樣性,歐盟制定了一些語言保護(hù)項(xiàng)目,還在都柏林設(shè)立了“歐洲少數(shù)語言辦事處”,旨在維護(hù)與推廣歐洲少數(shù)派語言和語言文化活動。除此之外,歐盟更是積極鼓勵(lì)歐洲公民終生學(xué)習(xí)各種語言。對于歐洲人來說,英語仍是歐盟內(nèi)部使用最多的語言(36%),其次是法語 (26%)、德語 (19%)、意大利語 (13.6%) 以及西班牙語 (13%) 。
    由于各國對自己的語言都有與生俱來的偏愛,這也在一定程度上導(dǎo)致了歐洲內(nèi)部的語言紛爭。這種紛爭由來已久。第一次世界大戰(zhàn)前,法語因其準(zhǔn)確的詞義而在國際會議與外交文件中得到廣泛的使用。第二次世界大戰(zhàn)后,由于美國的崛起,英語逐漸取代了過去法語的地位,成為國際間比較通行的語言。為了重現(xiàn)法語過去的輝煌,法國政府采取了一系列的措施,并撥出大量的經(jīng)費(fèi),不遺余力地在世界各地推廣法語。當(dāng)然,語言的紛爭不僅僅出現(xiàn)在英法這兩大語言之間。近幾年,語言之爭越來越困擾歐盟,而且有愈演愈烈之勢。根據(jù)歐盟有關(guān)協(xié)議,歐盟輪值主席國組織的非正式會議只提供英語、法語和主席國官方語言的翻譯服務(wù)。1999年7月,芬蘭接替德國成為輪值主席國。這一年剛好在芬蘭奧盧召開歐盟工業(yè)部長非正式會議,以后又在芬蘭薩翁林納召開歐盟文化部長非正式會議。在會議前德國與奧地利提出要將德語列為大會工作語言之一,因?yàn)樵诘?、奧看來,在歐盟講德語的人口已接近一億,德語理所當(dāng)然地應(yīng)成為會議的工作語言之一。但是,這一提議遭到了會議主辦方的否決。德、奧為爭取德語地位而在歐盟內(nèi)部所發(fā)起的爭斗更激化了因語言問題引發(fā)的種種矛盾。在外人看來歐盟的語言問題已成為死結(jié),很難解開。
    語言是人類交流思想的工具,也是民族文化的載體,它傳承著民族精神與一國的燦爛文化,它是連接一個(gè)民族歷史和現(xiàn)實(shí)的紐帶。所以解決語言問題非一朝一夕之功,它的背后隱藏著深厚的民族、歷史、文化、心理、習(xí)俗等問題,同時(shí)也事關(guān)國家主權(quán)、民族尊嚴(yán)、人文關(guān)懷與保護(hù)文化多樣性等敏感問題。從這個(gè)意義上說,使用任何一種民族語作為國際會議和國際交流中的通用語言,都是行不通的。
    現(xiàn)在,越來越多的人提倡將具有117年歷史的世界語作為世界通用的語言。這是因?yàn)槭澜缯Z是科學(xué)的,它植根于人類現(xiàn)有的語言,汲取了民族語的精華;它是中立的,它不損害任何一個(gè)民族與國家的利益;它是實(shí)用的,它不僅能表達(dá)人類的各種思想感情,而且能反映各種科學(xué)術(shù)語和科學(xué)成果;它是輔助性的,它不企圖取代任何一種民族語,相反,它支持民族語的發(fā)展和繁榮。
    據(jù)報(bào)道,在歐洲議會中有許多議員不同程度地贊成世界語作為中立的共同語。例如,2004年4月1日,歐洲議會第一次審議一份世界語的提案時(shí),約有43%的議員持支持態(tài)度。現(xiàn)在歐洲議會已成立了一個(gè)“世界語議員小組”。該組織制定了一個(gè)十年計(jì)劃,以分步驟地讓議員們了解語言問題的嚴(yán)重性,共同探討解決語言問題的途徑,組織有關(guān)專家考察世界語作為中介語言的科學(xué)性和可行性。歐盟的世界語議員小組從2003年開始已經(jīng)著手世界語同聲傳譯人才的培養(yǎng)工作,并進(jìn)行英語-世界語、法語-世界語、德語-世界語……的同聲傳譯實(shí)驗(yàn)。之后,在培養(yǎng)一大批世界語同傳譯員的基礎(chǔ)上,擬向歐盟決策層建議,以世界語作為中介語言,只將任何一種工作語言譯為世界語,再將世界語譯為另一種工作語言,而不必將一種工作語言同時(shí)譯為所有工作語言,從而大大減少翻譯量。也就是說從20種工作語言的“互譯”,簡化為任何一種工作語言與世界語的“對譯”,這樣將大大節(jié)省人力、物力、財(cái)力和時(shí)間,翻譯的質(zhì)量也將得到較大的提高。這一計(jì)劃和實(shí)驗(yàn)如果獲得成功,不僅將解決歐盟的語言困擾問題,也將為聯(lián)合國和一些國際組織解決語言問題提供一種模式。