IN SPRING SAILING ON THE RUOYE STREAM
Qiwu Qian
A reclusive intent never stops,
and hereafter I'll suffer whatever to meet.
Eve breeze blows the ongoing boat,
which following a course flowering enters a mouth of stream.
At night when it turns to the western valley,
beyond the mountain I see the Southern Dipper.
The mist above the water flies and permeates,
while the moon over the woods lowers and recedes.
The career is however drifting,
and would that I were the elder who holds the pole.
春泛若耶溪
[唐]綦毋潛
幽意無(wú)絕斷,此去隨所偶;
晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。
際夜轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗。
潭煙飛溶溶,林月低向后。
生事且彌漫,愿為持桿叟。
Qiwu Qian
A reclusive intent never stops,
and hereafter I'll suffer whatever to meet.
Eve breeze blows the ongoing boat,
which following a course flowering enters a mouth of stream.
At night when it turns to the western valley,
beyond the mountain I see the Southern Dipper.
The mist above the water flies and permeates,
while the moon over the woods lowers and recedes.
The career is however drifting,
and would that I were the elder who holds the pole.
春泛若耶溪
[唐]綦毋潛
幽意無(wú)絕斷,此去隨所偶;
晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。
際夜轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗。
潭煙飛溶溶,林月低向后。
生事且彌漫,愿為持桿叟。