英漢翻譯常見錯(cuò)誤例析5

字號:

第五節(jié) 常見錯(cuò)誤精選
    1、Nobody will be the wiser.
    2、Don‘t tell him home truth.
    3、This will go a long way in overcoming the difficulty.
    答案及解析如下
    1、
    誤:誰也不會更聰明。
    正:誰也不懂。
    析:Wise有三個(gè)基本意義1、聰明的 2、飽學(xué)的 3、知道的(通常用比較級),此題中是第三個(gè)意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 聽完他的解釋,我們還是不怎么明白。
    2、
    誤:別告訴他家里的真相。
    正:別告訴他逆耳的真相。
    析:home作形容詞為 有力的,擊中要害的。又如:a home question 擊中要害的提問
    題外話:查了金山詞霸2005,home作adj也有 家里的 意思,因此到底能否譯成家里的真相也不太清楚,請高手留言討論,重謝。
    3、
    誤:在克服困難上要走很長的路。
    正:這對突破難關(guān)是有用處的。
    析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 譯為 對那人不起作用。