英漢翻譯常見錯誤例析6

字號:

1、He had a yellow streak in him.
    2、One or two of the jewels would never be missed.
    3、I know he meant business.
    答案及解析如下
    1、
    誤:他身上有條黃條紋。
    正:他膽小。
    析:yellow streak 意為 膽怯,懦弱。
    2、
    誤:一兩粒珠寶是決不會不見了的。
    正:失去一兩粒珠寶是決不會想起來的。
    析:miss 作動詞有四個基本意:1、消失,不見 2、略去 3、錯過,逃避 4、想起想念,察覺。本題中miss 為第四個意思。若表示 消失 ,不能用被動式,呵呵。
    3、
    誤:我知道他意在生意上。
    正:我知道他不是開玩笑的。
    析:口語中 mean bussiness= be serious, 很好理解,做生意不認(rèn)真講信用怎么可以呢。