英漢翻譯常見錯誤例析12

字號:

1、He is kind to a fault.
    2、I have a long letter in hand.
    3、They didn't answer to your explanation.
    答案及解析如下
    1、
    誤:他對于錯誤毫不介意。
    正:他太好了/好得過分了。
    析:to a fault =excessively 過度、極端地。
    2、
    誤:我手上拿著一封長信。
    正:我正在寫一封長信。
    析:have ……in hand 表示 be engaged in 正在進行,正在做。表示手中有……應該是 I have a long letter in my hand.
    3、
    誤:他們沒用回應你的解釋。
    正:那些和你的解釋不相符。
    析:answer to =correspond to 符合,相應,因此主語 they 是指事而非指人。表示回答、回應只用answer即可。