英漢翻譯常見錯誤例析每天練7

字號:

1、Most people have a daily fight to keep the wolf from th door.
    2、There is nothing like home.
    3、I'll eat my hat if I do.
    答案及解析如下
    1、
    誤:許多人每天都在奮斗,以免引狼入室。
    正:許多人每天都在與饑餓做斗爭/辛苦勞作而勉強度日。
    析:wolf為貧苦與饑餓的象征,keep the wolf from the door意為勉強度日。
    2、
    誤:沒有象家一樣的東西。
    正:沒有什么地方比家更好了。
    析:There is nothing like ……意為 沒有比…… ……更好的了。
    3、
    誤:如果我這么做我就吃掉我的帽子。
    正:我堅決不做。
    析:這句話挺常見的,應該意譯。