一個人練口譯的經(jīng)典方法

字號:

這種方法非常有效且很容易堅持——口譯漢英對照(或英漢對照)的
    小說或其它讀物。首先我們先讀漢語部分,然后逐句直接口譯成英文,完
    成一小段后,去看書上的對應英文部分并與我們的口譯進行比較,我們
    馬上可以發(fā)現(xiàn)我們口譯的錯誤,缺點和進步。請注意:開始要選擇較簡單
    的讀物,且應大量做,只做一兩篇效果是不明顯的。開始可能較慢,費時
    較多,但請堅持,整體上這是一個加速的過程。高級階段請計時練習,以
    加快反應速度和口語流利度。
    *作為成人學英語,記憶力差是個攔路虎,作復述練習或背誦課文往
    往力不從心,或者由于詞匯量太小覺得直接作口譯太難,那么這樣做可
    以非常有效地解決這個問題::先學習英文課文,通篇理解透徹后,再來
    看漢語譯文, 把漢語譯文口譯回英文。 這樣等于既作復述練習又作口
    譯(語)練習,可謂一石雙鳥!
    *這樣作的好處:
    1.自己就可以練習口語,想練多久,就練多久。
    2.始終有一位高級教師指出您的不足和錯誤——英文原文。
    3.題材范圍極廣,可以突破我們自己的思維禁錮,比如我們總是喜
    歡談論我們自己熟悉的話題,所以我們總是在練習相同的語言,進步當
    然就緩慢了。
    4.選擇小說,幽默故事或好的短文閱讀,使我們有足夠的興趣堅持
    下去。
    5.有一些我們在直接學習英語課文時被我們熟視無睹的地道的英
    語用法會被此法發(fā)掘出來。
    6.對所學知識和所犯錯誤印象深刻。這等于我們一直在作漢譯英練
    習,很多英文譯文是我們費盡心思憋出來的,所以印象相當深刻。比直接
    學習英文課文印象要深的多。
    7.經(jīng)過大量的練習,你會有這樣的感覺:沒有什么東西你不能翻譯,
    你的翻譯水平大大加強了,你的口語表達力大大提高了