英語(yǔ)翻譯中需要掌握的五個(gè)重點(diǎn)句型

字號(hào):

1.nothing else than 完全是,實(shí)在是
    例1: What the man said was nothing else than nonsense.
    譯文:那人講的話(huà)完全是一派胡言。
    例2: Your success was due to nothing else than your own diligence.
    譯文:你的成功完全是由于你自己的勤奮。
    2.It is not that……but that…… 這不是說(shuō)……,而是說(shuō)……
    例1: It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.
    譯文:這并不是說(shuō)在一種情況下所使用的磅秤和另一種情況下所用的天平在構(gòu)造原理上或工作方式上存在差別,而是說(shuō)與前者相比,后者是一種更精密得多的裝置,因而在計(jì)量上必然更加準(zhǔn)確。
    3.can not……too…… 再……也不過(guò)分
    例1: We cannot be too careful of health. 我們無(wú)論如何注意健康也不為過(guò)。
    例2: You cannot be too careful when you drive a car. 你開(kāi)車(chē)時(shí)再小心也不過(guò)分。
    例3: We can not be too faithful to our duties. 我們必須盡力忠于職守。
    4.other……than…… 或other than…… 不同于,非;除了
    例l: Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.
    譯文:提煉礦石的廠房通常不是設(shè)在采礦石的國(guó)家而設(shè)在其它國(guó)家。
    例2: Reactions other than the desired one often occur when reactants are brought together.
    譯文:當(dāng)這些反應(yīng)物放在一起時(shí),常發(fā)生不希望有的一些反應(yīng)。(即:…常發(fā)生與希望有的反應(yīng)不同的反應(yīng)。)
    例3: All parts of the house other than the windows were in good condition.
    譯文:除了窗之外,屋子的其它部分都完好無(wú)損。
    5. …… the last + n. + 不定式或定語(yǔ)從句:意為“…最不可能的……”
    例1: She would be the last person to go along with the scheme.
    譯文:她可能會(huì)是最不同意這項(xiàng)計(jì)劃的人。
    例2: That's the last thing I'd expect you to do.
    譯文:那是我最不期望你做的事情。