奇妙的句子翻譯

字號:

1. Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
    第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞。
    2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我認為那個學生寫在黑板上的那個
    “that”是錯誤的。
    第一個that是連詞,引起賓語從句;第二、五個that是指示代詞“那個”;第三個that在這兒相當于名詞;第四個that是關系
    代詞,引起定語從句。
    3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道。我知
    道你知道我知道。
    4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死。
    這是一句雙關語。前面的hang together是“團結一致”的意思,后面的hanged是“絞死”的意思。
    5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐貍跳過了一只懶惰的狗。
    這個句子包含了英語中的26個字母。
    6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧還是蝙蝠?
    這是一句回文句,順著讀和倒著讀是一樣的。
    7. 上聯(lián): To China for china, China with china, dinner on china. 去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
    下聯(lián):到前門買前門,前門沒前門,后門有前門。
    這是一副對仗工整、妙趣橫生的英漢對聯(lián)。下聯(lián)中的第二、四、五個“前門”指“大前門”香煙。
    8. 2B or not 2B, that is a ?
    這是一種文字簡化游戲。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存還是毀滅,那是一個問題。)