談到翻譯就難免牽涉到雙語運用問題。譯者對相關(guān)的兩種語文即使不精通,也要有良好的水平,這是翻譯的先決條件。接著,他還要曉得雙語在詞語運用上的不同,以及句子結(jié)構(gòu)上的差別,然后才能在“理解”原文之后,通過適當?shù)姆椒ê图记?,把譯文端出來,呈獻給讀者品嘗。
所謂適當?shù)姆椒?,就是指“直譯”(Literal translation)和“意譯”(Free translation)。直譯可以對號入座,字字翻譯,但很多時候必須在句子某些成分上作些詞類、詞序、句式等方面的調(diào)整或變動,才能把譯文帶入既“忠實”又“流暢”的佳境。如果直譯行不通或是不理想的話,就只好意譯了。例如:
(1) x:How much have you suffered, Irene?
y:A lot.
x:愛玲,你吃了多少苦?
y:一言難盡。
(2) x:你這人真是“狗嘴里長不出象牙?!?BR> x:A filthy mouth cannot utter decent language. You are really such a person.
如果把第一句里的“a lot”直譯為“許多”或“很多很多”,這句話自然嗎?如果把第二句譯成“A dog's mouth doesn't spit out an ivory”,只懂英語的人聽了不會莫名其妙嗎?
意譯技巧最常見于中英慣用語的對譯。除了上述“狗嘴里長不出象牙”之外,再看些其他意譯的例子。
(3) Don't put on airs.(別擺架子)
(4) What is done is done.(木已成舟)
(5) Kicking a man when he is down.(打落水狗)
(6) Pull out the evil by the roots.(斬草除根)
意譯雖重要,直譯也可貴;能字字對譯,若不能,就稍微整容或變型,以符合譯文的外貌,保持原文的精髓。
現(xiàn)在就讓我先舉些中英直譯的好例子:
(7) 他是只紙老虎。
(He is a paper tiger)
(8) 別流鱷魚淚。
(Don't shed crocodile tears)
(9) 應(yīng)該彌補代溝。
(We must bridge the generation gap)
(10) 這事使他丟臉。
(This matter makes him lose face)
(11) 如何提高生產(chǎn)力?
(How to increase productivity?)
現(xiàn)在再看看詞語上或句子上需要調(diào)整或變動的例句:
所謂適當?shù)姆椒?,就是指“直譯”(Literal translation)和“意譯”(Free translation)。直譯可以對號入座,字字翻譯,但很多時候必須在句子某些成分上作些詞類、詞序、句式等方面的調(diào)整或變動,才能把譯文帶入既“忠實”又“流暢”的佳境。如果直譯行不通或是不理想的話,就只好意譯了。例如:
(1) x:How much have you suffered, Irene?
y:A lot.
x:愛玲,你吃了多少苦?
y:一言難盡。
(2) x:你這人真是“狗嘴里長不出象牙?!?BR> x:A filthy mouth cannot utter decent language. You are really such a person.
如果把第一句里的“a lot”直譯為“許多”或“很多很多”,這句話自然嗎?如果把第二句譯成“A dog's mouth doesn't spit out an ivory”,只懂英語的人聽了不會莫名其妙嗎?
意譯技巧最常見于中英慣用語的對譯。除了上述“狗嘴里長不出象牙”之外,再看些其他意譯的例子。
(3) Don't put on airs.(別擺架子)
(4) What is done is done.(木已成舟)
(5) Kicking a man when he is down.(打落水狗)
(6) Pull out the evil by the roots.(斬草除根)
意譯雖重要,直譯也可貴;能字字對譯,若不能,就稍微整容或變型,以符合譯文的外貌,保持原文的精髓。
現(xiàn)在就讓我先舉些中英直譯的好例子:
(7) 他是只紙老虎。
(He is a paper tiger)
(8) 別流鱷魚淚。
(Don't shed crocodile tears)
(9) 應(yīng)該彌補代溝。
(We must bridge the generation gap)
(10) 這事使他丟臉。
(This matter makes him lose face)
(11) 如何提高生產(chǎn)力?
(How to increase productivity?)
現(xiàn)在再看看詞語上或句子上需要調(diào)整或變動的例句:

