而死亡也不得稱霸 (英漢對(duì)照)

字號(hào):

而死亡也不得稱霸。
     死者赤*他們將
     與風(fēng)中人西邊月合一;
     當(dāng)他們骨頭剔凈消失,
     他們肘邊腳下會(huì)有星星;
     盡管發(fā)瘋他們會(huì)清醒,
     盡管沉入大海他們會(huì)再升起;
     盡管失去戀人愛情依舊;
     而死亡也不得稱霸。
     而死亡也不得稱霸。
     在大海的九曲回腸下
     他們久臥不會(huì)如風(fēng)消失;
     在刑架輾轉(zhuǎn)精疲力竭,
     綁在輪上,他們不會(huì)碎裂;
     在他們手中信仰會(huì)折斷,
     獨(dú)角獸之惡穿透他們;
     四分五裂他們不會(huì)屈服;
     而死亡也不得稱霸。
     而死亡也不得稱霸。
     沒有海鷗在他們耳邊叫喊
     或波浪轟擊海岸;
     花吹落處不再有花
     昂頭迎向風(fēng)雨;
     盡管發(fā)瘋徹底死去,
     那些人擊穿雛菊嶄露頭角;
     闖入太陽(yáng)直到太陽(yáng)碎裂,
     而死亡也不得稱霸。
     And Death Shall Have No Dominion
     And death shall have no dominion.
     Dead mean naked they shall be one
     With the man in the wind and the west moon;
     When their bones are picked clean and the clen bones gone,
     They shall have stars at elbow and foot;
     Though they go mad they shall be sane,
     Though they sink through the sea they shall rise again;
     Though lovers be lost love shall not;
     And death shall have no dominion.
     And death shall have no dominion.
     Under the windings of the sea
     They lying long shall not die windily;
     Twisting on racks when sinews give way,
     Strapped to a wheel, yet they shall not break;
     Faith in their hands shall snap in two,
     And the unicorn evils run them through;
     Split all ends up they shan't crack;
     And death shall have no dominion.
     And death shall have no dominion.
     No more may gulls cry at their ears
     Or waves break loud on the seashores;
     Where blew a flower may a flower no more
     Lift its head to the blows of the rain;
     Through they be mad and dead as nails,
     Heads of the characters hammer through daisies;
     Break in the sun till the sun breaks down,
     And death shall have no dominion.