而死亡也不得稱霸。
死者赤*他們將
與風(fēng)中人西邊月合一;
當(dāng)他們骨頭剔凈消失,
他們肘邊腳下會(huì)有星星;
盡管發(fā)瘋他們會(huì)清醒,
盡管沉入大海他們會(huì)再升起;
盡管失去戀人愛情依舊;
而死亡也不得稱霸。
而死亡也不得稱霸。
在大海的九曲回腸下
他們久臥不會(huì)如風(fēng)消失;
在刑架輾轉(zhuǎn)精疲力竭,
綁在輪上,他們不會(huì)碎裂;
在他們手中信仰會(huì)折斷,
獨(dú)角獸之惡穿透他們;
四分五裂他們不會(huì)屈服;
而死亡也不得稱霸。
而死亡也不得稱霸。
沒有海鷗在他們耳邊叫喊
或波浪轟擊海岸;
花吹落處不再有花
昂頭迎向風(fēng)雨;
盡管發(fā)瘋徹底死去,
那些人擊穿雛菊嶄露頭角;
闖入太陽(yáng)直到太陽(yáng)碎裂,
而死亡也不得稱霸。
And Death Shall Have No Dominion
And death shall have no dominion.
Dead mean naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clen bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Through they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.
死者赤*他們將
與風(fēng)中人西邊月合一;
當(dāng)他們骨頭剔凈消失,
他們肘邊腳下會(huì)有星星;
盡管發(fā)瘋他們會(huì)清醒,
盡管沉入大海他們會(huì)再升起;
盡管失去戀人愛情依舊;
而死亡也不得稱霸。
而死亡也不得稱霸。
在大海的九曲回腸下
他們久臥不會(huì)如風(fēng)消失;
在刑架輾轉(zhuǎn)精疲力竭,
綁在輪上,他們不會(huì)碎裂;
在他們手中信仰會(huì)折斷,
獨(dú)角獸之惡穿透他們;
四分五裂他們不會(huì)屈服;
而死亡也不得稱霸。
而死亡也不得稱霸。
沒有海鷗在他們耳邊叫喊
或波浪轟擊海岸;
花吹落處不再有花
昂頭迎向風(fēng)雨;
盡管發(fā)瘋徹底死去,
那些人擊穿雛菊嶄露頭角;
闖入太陽(yáng)直到太陽(yáng)碎裂,
而死亡也不得稱霸。
And Death Shall Have No Dominion
And death shall have no dominion.
Dead mean naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clen bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Through they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.