阿瑟·詹姆斯·貝爾福 七月四日

字號:

Arthur James Balfour
    THE FOURTH OF JULY
    July4,1917
    On this anniversary in every part of the worldAmerican citizens meet together and renew,as itwere,their vows of devotion to the great idealswhich have animated them.All the world admires,and all the world sympathizes with the vast workof the great American Republic.All the worldlooks back upon the one hundred forty-one yearswhich have elapsed since the Declaration of Inde-pendence and sees in that one hundred forty-oneyears an expansion in the way of population,in theway of wealth and of power,material and spiritu-al,which is unexampled in that period,and,as faras I know,in the history of the world.
    We of the British race,who do not fall shortof the rest of the world in our admiration in thismighty work,look at it in some respects in a dif- ferent way,and must look at it in a different way,from that of other people.From one point of viewwe have surely a right to look at it with a special satisfaction,a satisfaction born of the fact that,after all,the thirteen colonies were Britishcolonies;that the thirteen colonies,in spite ofsmall controversies,grew up broadly speaking,under the protection of England;that it was ourwars,the English wars with Spain in the sixteenthcentury,with Holland in the seventeent century,and with France in the eighteenth century,whichgave that security from external European attackwhich enabled those thirteen colonies to developinto the nucleus of the great community of whichthey were the origin.
    We British may also surely,without unduevanity,pride ourselves on the fact that the menwho founded the great American Republic,themen whose genius contrived its constitution,theirforefathers who,struggling in the wilderness,gradually developed the basis of all that has hap-pened since,were men speaking the English lan- guage,obeying and believing in English laws,andnourished upon English literature;and althoughwe may say that the originality and power and en-durance were theirs,they were men of our ownrace,born of the same stock,and to that extent asleast we may feel that we have some small and notinsignificant part in the great development whichthe world owes to their genius,courage,and loveof liberty.
    In that sense we may well look with peculiarpride and satisfaction upon this great anniversary.There is,of course,another side to the question.The Fourth of July is the anniversary of the sepa-ration,the final political separation—not,thankGod,the final separation in sentiment,in emo-tion,or in ideal—but the final separation betweenthe thirteen colonies and the Mother Country.Weof the Mother Country cannot look back on thatevent as representing one of our successes.Nodoubt there was something to be said,though per-haps it is not often said,for those on this side ofthe Atlantic who fought for unity,who desired topreserve the unity of the Empire.Unity is a causefor which the American people have sacrificedrivers of blood and infinite treasure.
    I am not going into ancient history,but themistake we made,an almost inevitable mistake atthat particular period of the development of thehistory of the world,was in supposing that unitywas possible so long as one part of the Empirewhich you tried to unite,speaking the same lan- guage,having the same traditions and laws,hav- ing the same love of liberty and the same ideals,would consent to remain a part of the Empire ex-cept on absolutely equal terms.That was a pro- found mistake,a mistake which produced a greatschism and produced all the collateral,though I amglad to think subordinate,evils which followed onthat great schism.
    All I can say in excuse for my forefathers isthat,utterly defective as the colonial policy ofGreat Britain in the middle of the eighteenth centu-ry undoubtedly was,it was far better than thecolonial policy of any other coutry.Imperfectly aswe conceived the kind of relations that might,orcould,bind the colonies to their Mother Country,thoroughly as we misconceived tnem,we miscon-ceived them less than most of our neighbors.
    If I rightly read the sings of the times,a truerperspective and a more charitable perspective isnow recognized and felt by all the heirs of these sadand ancient glories.Heaven knows Ido not grudgethe glories of Washington and his brother soldiers.I do not shed tears over the British defeat whichended in the triumphant establishment of theAmerican Republic.I do not express any regretson that subject.My only regrets are that the mem- ories of it should carry with them the smallesttrace of bitterness on our side.I do not know whythere should be.I think it may properly carrymemories of triumph on your side,but it should bea triumph seen in its true perspective,and by thistrue perspective seen in such a way that it does notinterfere with the continuity of history in the de-velopment of free institutions,and with the con-sciousness of common kinship and common ideals,and the considerations which ought to bind us to-gether,and which have bound us together,andwhich year by year,generation by generation,andcentury by century are going to bind us still closerin the future.
    阿瑟·詹姆斯·貝爾福
    七月四日
    1917年7月4日
    在今天這個周年紀念日,世界各地的美國公民聚在一起,可以說是再一次宣誓忠實于曾激勵過他們的偉大理想。全世界都在贊美,在感受偉大的美利堅共和國的巨大成就。全世界都在回顧自獨立宣言以來所經(jīng)歷的一百四十一年,看到了那一百四十一年里人口方面、財富方面、物質(zhì)力量和精神力量方面的大發(fā)展。這種發(fā)展在那個時代是的,并且據(jù)我所知,在世界歷也是沒有先例的。
    我們不列顛民族對這個非凡成就的欽佩并不亞于世界其他民族,但是對這個成就的看法在某些方面與別國人民是不同的,而且必然是不同的。從某種角度看,我們確實有權利對這個成就感到特殊的滿意,這種滿意產(chǎn)生于下列事實:那十三個州畢竟曾是英國的殖民地;十三個州,盡管小有爭議,廣義上講是在英國的保護下發(fā)展起來的;十三個州是由于我們英國同別國的交戰(zhàn)——16世紀與西班牙的戰(zhàn)爭、17世紀與荷蘭的戰(zhàn)爭、18世紀與法國的戰(zhàn)爭——才得以免遭來自歐洲的侵襲,并且由這個偉大社會的發(fā)源地發(fā)展成為它的核心。
    我們英國確實還可以并非得意揚揚地因以下事實而自豪:建立偉大的美利堅共和國的人們,以他們的天賦創(chuàng)造出共和國憲法的人們和他們那些在荒野里奮斗,逐漸為后來所產(chǎn)生的一切打好基礎的祖先們,都是些說英語,服從并信奉英國法律,受到英國文學滋養(yǎng)的人們。雖然我們可以說這創(chuàng)造力、這才能和忍耐力是他們自己的,但是他們畢竟是我們這個民族的人,出自同一個祖先,我們至少可以感到,在這個偉大的發(fā)展中——全世界把這歸功于他們的天賦、膽略和熱愛自由——也有我們小小的、并非無關緊要的一部分。
    從這個意義上,我們可以有理由特別自豪、特別滿意地看待這個偉大的周年紀念日。當然,問題還有另外一面。七月四日是分離的周年紀念日,最后的政治上的分離——感謝上帝不是最后的感情上或者理想上的分離——而是十三州和母國之間的最后分離。我們母國不能回頭把那個分離看作我們的一個具有代表性的成就。無疑,早就該為那些為了統(tǒng)一而戰(zhàn)斗和那些期望維護帝國統(tǒng)一的大西洋這一邊的人說幾句話,盡管這些話現(xiàn)在可能并不常說。而統(tǒng)一正是美國人民為之曾經(jīng)血流成河并獻出無數(shù)財富的事業(yè)。
    我不準備涉及久遠的歷史,但是我們所犯的錯誤,一個在世界歷史發(fā)展的那個特定階段幾乎不可避免的錯誤,是以為:只要你試圖去統(tǒng)一的那個和我們說著同樣的語言、擁有同樣的傳統(tǒng)和法律、擁有對自由的同樣熱愛和同樣理想的部分,同意繼續(xù)作為英帝國的一部分而不要求絕對平等的地位,大英帝國的統(tǒng)一就是可能的。那是一個極大的錯誤,這個錯誤產(chǎn)生了一個大分裂,產(chǎn)生了種種因大分裂而引起的伴生禍害,盡管我樂于認為是次生禍害。
    我為我的祖先所能做的全部辯解就是:就算大不列顛18世紀中葉的殖民地政策絕對有缺點,也比任何其他國家的殖民地政策要好得多。就算我們沒有完整地理解那些可能或能夠把殖民地與母國結合在一起的關系的本質(zhì),甚至完全誤解了那些關系,我們的誤解也比我們的大多數(shù)鄰國要少。
    如果我對時代的標志的理解是正確的話,那么一種更合理、更寬容的觀點現(xiàn)在已被這些令人悲傷的古老榮譽的所有繼承人所承認和接受。上天知道我不妒嫉華盛頓及其戰(zhàn)友的榮譽。我不為以美利堅共和國勝利成立為結局的英國的戰(zhàn)敗流淚。我對這個問題不表示任何遺憾。我的遺憾是這件往事將會把我們一方最細微的痛苦痕跡全留在這些繼承人的記憶之中。我不知道為什么會這樣。我想你們一方的勝利完全可以留在記憶之中,但是這個勝利應該從其合理的視角來觀察,從這種合理的視角來觀察,就不至于妨礙在自由制度的發(fā)展中的歷史連續(xù)性,不至于妨礙共同血統(tǒng)和共同理想的意識,而這些應當把我們結合在一起的看法曾經(jīng)把我們結合在一起,并且在未來將一年又一年、一代又一代、一個世紀又一個世紀地把我們結合得更加緊密。