Working Together to Write A New Chapter In China-US RelationsBy H.E. Mr. Wen Jiabao, Premier of the State Council of The People's Republic of China At Dinner Hosted by Nine American Organizations
共同譜寫中美關(guān)系的新篇章
在美國(guó)六團(tuán)體聯(lián)合舉行的歡迎晚宴上的演講
2003/12/09
Ambassador Hills,
Ladies and Gentlemen,
Friends,
It gives me a great pleasure to attend tonight's dinner. I wish to thank the National Committee on US-China relations, the US-China Business Council, the America-China Forum, the Asia Society, the Center for Strategic and International Studies, the Committee of 100, the Council on Foreign Relations, the US Chamber of Commerce and the US-China Policy Foundation for the gracious hospitality. It is delightful to be among friends, both old and new.
In three weeks' time, we shall be celebrating the 25thanniversary of the establishment of diplomatic relations betweenChinaand theUnited States. I was inHangzhounot long ago, staying in Liuzhuang State Guesthouse whereChinaand theUnited Statesnegotiated the Shanghai Communiqué。 I took a stroll down theWestLakeand passed by the Octagonal Pavilion. Gazing at the shimmering ripples of the lake, all sorts of emotions surged within me.
For the last century, China-US relations experienced ups and downs. Our two countries fought together against Fascism at one time, and stood deadly opposed to each other at another.In 1972, the leaders of the two countries, with their outstanding vision and remarkable courage, opened the door of China-US relations that had remained closed for many years. I have boundless respect and admiration for what they have done.
In the past twenty-five years since we established diplomatic ties, our bilateral relations have weathered storms and moved forward. Devoted as you are to Sino-US friendship, you have contributed a great deal to its promotion. Let me take this opportunity, on behalf of the Chinese Government and people, to express our appreciation to all who have contributed to the friendly relations between our two nations.
Where is China-US relations heading? Perhaps this is a subject of greatest interest to you.In fact, when President Jiang Zemin visited your country last year, and President Hu Jintao twice met President Bush this year, they both stated clearly that the Chinese side wished to improve and develop relations with theUnited States.
A review of the history of China-US relations over the past half century or more since the founding of the People's Republic leads us to three important conclusions.
Conclusion one:Chinaand theUnited Statesboth gain from peaceful coexistence, and lose from conflicts.
BothChinaand theUSpaid a heavy price for their mutual hostility lasting twenty-three years from 1949 to 1971. In contrast, in the thirty-two years sinceChinaand the US renewed contact in 1972, both sides have benefited tremendously from our cooperation despite twists and turns. At the time the Shanghai Communiqué was issued in 1972, trade betweenChinaand theUnited Stateswas virtually zero. As a token of friendship towardChina, the US Government gave special permission to each traveling American citizen to bring back home 100 US dollars worth of goods made inChina. Now, our two-way trade has exceeded 100 billion US dollars.
Conclusion two:Mutual interest serves as the bedrock of our cooperation.
This is, first of all, seen in the win-win and mutually beneficial economic cooperation and trade between our two countries. American companies bring toChinatheir capital, advanced technology and managerial expertise. In return,China's abundant human resources and huge market provide for American companies enormous business opportunities. Furthermore, Chinese enterprises supply US consumers with large quantities of inexpensive and quality consumer goods.
Today, the US has become China's second largest trading partner and the biggest investor in China, whereas for the US, China is the third largest trading partner and the fastest growing export market. Such a significant change is attributable, to a great extent, to China's reform and opening-up.
The reform and opening-up that started in 1978 have brought about fundamental changes to China. We have by and large established a socialist market economy, the GDP has registered an average annual growth rate of 9.4 percent within the past twenty-five years, and the Chinese people are living a relatively well-off life on the whole. China's WTO accession is the landmark of the beginning of all-round opening-up. More than 400 of the world's top 500 multinationals have opened businesses in China.
Accelerated economic growth inChinawill provide new opportunities and give further impetus to the growth of China-US relations. For instance, the surge of private car sales inChinaand the growth of the aviation industry prompted by expanding tourism have already brought considerable benefits to American companies.China's import of American agricultural produce such as soybean, wheat and cotton in large quantities provides a huge market for American farmers. I believe that in the coming twenty years and beyond, it is entirely possible forChinato maintain steady and rapid economic growth. Its GDP will quadruple the 2000 volume, exceeding four trillion US dollars by 2020. Just imagine the vast vistas for American investors and companies.
To be sure, there are many other areas of mutual interest that constitute the foundation of cooperation betweenChinaand theUS.
In short, opening-up is so much better than closing-up. A nation or a country can advance and develop only when it opens up to the outside world.This is the truth that the Chinese people have learned from past experience. However, opening-up is a two-way street.Chinawill open its door even wider to theUS, and, hopefully, theUSwill do the same by opening more sectors toChina, including its hi-tech industries.
Conclusion three: China-US cooperation is conducive to stability in the Asia-Pacific region as well as peace and development in the world.
China-US cooperation has played, and will continue to play a positive role in safeguarding stability in the Asia-Pacific region and the world at large. This is a role that cannot be replaced. Terrorism is a common menace to the whole human kind.Chinaand theUShave established a mechanism of mid- and long-term anti-terrorism exchange and cooperation based on the principle of “equality, cooperation, reciprocity and mutual benefit”。 Recently, working together with other parties concerned,Chinaand theUShave conducted fruitful cooperation over a peaceful settlement of the nuclear issue on theKoreanPeninsula.
Modern world history tells us that it is the economy and national interests rather than ideologies that underpin the cooperation between big countries. Cooperation betweenChinaand theUnited States, two major countries in the world, shows that countries with different social systems and cultural traditions can coexist in peace and enjoy common development provided that they set store by their peoples' fundamental interests, and respect and tolerate each other. This will be an example of global significance showing the world how big countries can transcend ideological differences and develop cooperation on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. It is possible due to the prevailing trend of the times and the important and profound changes in the international situation.
First, thanks to the advancement of the new global revolution of science and technology as well as economic globalization, there are more interchanges and greater interdependence among various economies. Mutual complementarity grows, which makes their cooperation more mutually beneficial. According to the principle of economic comparative advantages, distribution of industries, the flow of investment and capital and human resources' mobility know no boundary.No country can develop solely on its own in isolation of the world economy.
Second, along with accelerated industrialization and urbanization, environmental pollution, resources depletion, polarization between the rich and the poor, and spread of diseases and narcotics, etc., have become increasingly serious, posing a grave threat to human survival and sustainable development. The solution of these global problems depends on closer international consultation and cooperation, in addition to the efforts of the countries concerned.
Third, at the turn of the century, the international political situation has undergone the most profound change since the end of the Cold War. Ethnic, religious, territorial and resources disputes and regional conflicts keep cropping up. Non-traditional security issues such as terrorism are more prominent. The September 11 incident not only was a serious shock to theUS, but also exerted profound impact on the world.Security interests of countries are increasingly inter-connected. Hardly can any country achieve its security objective on its own.Only by strengthening international cooperation, seeking security through mutual respect and mutual trust and promoting cooperation through equality and mutual benefit can we fundamentally decrease insecure factors.
Fourth, rapid growth of globalized economy and information technology has a great and profound impact on the world cultural development. To increase exchanges and understanding between different cultures so as to promote peace and to avoid conflicts caused by cultural estrangement and discrimination-this will, to a large extent, have a bearing on the fate of mankind in the 21stcentury. In particular, wider access to TV and the Internet allows spiritual and cultural products, healthy or harmful, positive or negative, to spread in the world at an unprecedented pace, directly or indirectly affecting people's mind, values and way of life. It requires, more than ever before, close inter-governmental and non-governmental cooperation to promote the fine culture of every nation and defuse moral crises in the world.
The above-mentioned important changes in the international economic, political and cultural arenas are bound to lead to adjustment in state-to-state relations, particularly relations between major countries.Chinais the largest developing country while theUSthe largest developed country. To strengthen China-US cooperation is not only a mutual need but also a responsibility, which our two countries shoulder in the interest of world peace and development. With this understanding of our overall interests and with strategic courage, let us push forward China-US cooperation.
Due to various reasons, there exist estrangements, misunderstandings, and even frictions of one sort or another betweenChinaand theUnited States. In case of differences and contradictions, both sides should keep cool and be sensible. We should try to increase communications, reduce mistrust and seek common ground while shelving differences with a view to properly handling our differences and contradictions. For issues we cannot settle for the time being, let us put them aside and consider them later. The least we want to see is the break of the bond of friendship and cooperation betweenChinaand theUS. We are friends, not adversaries.
In order to develop China-US constructive and cooperative relations, the Chinese side proposes that:
First, continue high-level visits and strategic dialogue between our two countries;
Second, facilitate mutually beneficial trade and economic cooperation and establish a sound mechanism to address bilateral issues;
Third, intensify coordination on major international and regional issues; and,
Fourth, expand people-to-people exchanges.
The Chinese nation has always cherished peace and harmony. The rise ofChinais peaceful. It relies on itself for its progress. In foreign relations, we are always in favor of friendship, partnership and cooperation with our neighboring and all other countries.
Chinais a developing country and will remain so for many years to come.Chinahas a population of 1.3 billion, which is the primary factor of our national conditions.China's GDP ranks the 6thin the world, however, its per capita GNP ranks 111th.Chinais still faced with such problems as unemployment, poverty and uneven development, which we cannot afford to ignore. These problems are enough to keep us busy.
It calls for arduous endeavors of generations forChinato catch up with developed countries.Chinawill never seek hegemony and expansion even when it becomes fully developed and stronger.
Ladies and Gentlemen,
To ensure the healthy and smooth development of China-US relations, we must handle properly the sensitive core issue in our bilateral relations, i.e., the question ofTaiwan.
Safeguarding national sovereignty and territorial integrity is the paramount national interest and an unshakable principle for any country.
Our fundamental policy on the settlement of theTaiwanquestion is “peaceful reunification” and “one country, two systems”。 We have all along been doing our utmost to achieve the ultimate reunification in a peaceful manner.
Recent years have witnessed more frequent people-to-people exchanges and closer economic and trade links between the two sides of the Taiwan Straits. According to statistics, last year, cross-Straits trade reached US$ 44.6 billion, accumulative Taiwanese investment in the Mainland amounted to US$ 35.7 billion. Over three million people traveled back and forth across the Straits each year.InShanghaialone, 300,000Taiwancompatriots have settled down, engaging in business or other professions. Before the traditional Chinese New Year, we have to use chartered planes to take themtoHong Kongfor transfer back toTaiwanfor family reunion. People on both sides of the Taiwan Straits aspire for a peaceful reunification of their motherland as early as possible.
We sincerely hope to see peaceful settlement of theTaiwanquestion. So long as there is the slightest hope, we will not give up our endeavor for peace. However, our endeavor for peace has time and again been challenged by the separatist forces inTaiwan. We respect the legitimate democratic rights exercised by our Taiwan compatriots, but will absolutely not tolerate the “Taiwan Independence” forces' attempt to separate Taiwan from China under the signboard of democracy.
In this regard, American history offers us valuable experiences and lessons. WhenAmericawas defending the principle that “theUnionis perpetual”, it was willing to pay a heavy price. It is my belief that the American people would not find it hard to understand our position of resolutely safeguarding the one-China principle and working to achieve national unity.
As you all know, the three China-US Joint Communiqués constitute the basis for China-US relations. The essence of those communiqués is the one-China principle. The separatist activities aimed at “Taiwan independence” carried out by the Taiwan authorities are seriously undermining the political basis of China-US cooperation and our common interests, and putting peace and stability in the Asia-Pacific region in jeopardy. We hope that the US Government will handle the Taiwan question appropriately and support China's peaceful reunification.
Ladies and Gentlemen,
Time flies. Twenty-five years is only a short span in the long river of human history. Twenty-five years ago, we could hardly imagine the magnitude and depth of China-US cooperation as we see it today. Now, Chinese people have come to know America better. About 120 million young Chinese are learning English. My little grandson likes Walt Disney's Mickey Mouse and Donald Duck. I am told that American kids enjoy the cartoonMulan. Young people are the future of a country and the world. I have no doubt that the coming twenty-five years will add more radiance to the blossom of China-US friendship, which will be passed on from generation to generation.
Ladies and Gentlemen,
President Thomas Jefferson once said, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” Let our two countries and two peoples join hands and work closely together to build a better future for China-US relations.
Thank you.
--------------------------------------------------------------------------------
希爾斯大使,
女士們,先生們,朋友們:
我很高興出席今天的晚宴。感謝美中關(guān)系全國(guó)委員會(huì)、美中貿(mào)易委員會(huì)和美中論壇、亞洲協(xié)會(huì)、戰(zhàn)略與國(guó)際問題研究中心、百人會(huì)、外交關(guān)系委員會(huì)、美國(guó)商會(huì)、美中政策基金會(huì)的盛情款待。新老朋友濟(jì)濟(jì)一堂,我感到很愉快。
再過三周,我們將迎來(lái)中美建交25周年。不久前,我到過中國(guó)杭州,漫步在當(dāng)年中美談判上海公報(bào)的劉莊八角亭邊,面對(duì)波光蕩漾的西湖,不禁感慨萬(wàn)千。
近百年來(lái),中美關(guān)系跌宕起伏,曾共同抗擊法西斯,也曾有過嚴(yán)重對(duì)立。1972年,中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人以其遠(yuǎn)見卓識(shí)和非凡魄力,開啟了長(zhǎng)期封閉的中美關(guān)系大門。我對(duì)他們充滿敬仰之情。
中美建交25年來(lái),兩國(guó)關(guān)系歷風(fēng)雨而前行。在座各位致力于中美友好,做了許多有益工作。借此機(jī)會(huì),我代表中國(guó)政府和中國(guó)人民,向所有為中美友好關(guān)系作出貢獻(xiàn)的朋友們,表示敬意和感謝!
今后中美關(guān)系的走向,我想是諸位最為關(guān)切的。去年江澤民主席訪問貴國(guó),今年胡錦濤主席兩次會(huì)晤布什總統(tǒng),都明確表達(dá)了中方的態(tài)度,這就是繼續(xù)改善和發(fā)展同美國(guó)的關(guān)系。
縱觀新中國(guó)成立半個(gè)多世紀(jì)來(lái)中美關(guān)系的歷史,我們可以得出三個(gè)重要結(jié)論。
第一個(gè)結(jié)論:中美兩國(guó)和則兩利,斗則俱傷。
從1949年到1971年,中美敵對(duì)23年,雙方都付出了沉重代價(jià)。從1972年到現(xiàn)在,中美交往32年,盡管有曲折,但雙方都從合作中獲得了巨大好處。1972年發(fā)表上海公報(bào)時(shí),兩國(guó)貿(mào)易幾乎為零,美國(guó)政府為表示對(duì)中國(guó)的友好,破例允許美國(guó)公民回國(guó)時(shí)可帶回100美元中國(guó)制造的商品?,F(xiàn)在,兩國(guó)貿(mào)易額已超過1000億美元。
第二個(gè)結(jié)論:中美兩國(guó)有合作的基礎(chǔ)和共同的利益。
這首先表現(xiàn)在中美經(jīng)貿(mào)合作的互利和雙贏上。美國(guó)企業(yè)給中國(guó)帶來(lái)了資金、先進(jìn)技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。而中國(guó)豐富的人力資源和廣闊的市場(chǎng),給美國(guó)企業(yè)帶來(lái)巨大的商機(jī)。中國(guó)企業(yè)還給美國(guó)消費(fèi)者提供了大量?jī)r(jià)廉物美的消費(fèi)品。
今天,美國(guó)已成為中國(guó)第二大貿(mào)易伙伴和投資國(guó),中國(guó)是美國(guó)的第三大貿(mào)易伙伴和增長(zhǎng)最快的出口市場(chǎng)。所以會(huì)發(fā)生如此巨大的變化,很大程度上得益于中國(guó)的改革開放。
始于1978年的改革開放,使中國(guó)發(fā)生了翻天覆地的變化。社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制初步建立,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值在25年內(nèi)年均增長(zhǎng)9.4%,人民生活總體上達(dá)到小康水平。以加入WTO為標(biāo)志,中國(guó)基本形成全方位的對(duì)外開放格局。全球的500家跨國(guó)公司,已有400多家落戶中國(guó)。
中國(guó)加快發(fā)展,將給中美關(guān)系發(fā)展提供新的機(jī)遇和動(dòng)力。例如,中國(guó)居民購(gòu)買私人汽車熱的興起,旅游帶動(dòng)航空業(yè)的發(fā)展,已給美國(guó)企業(yè)帶來(lái)了可觀的實(shí)惠。中國(guó)從美國(guó)進(jìn)出口大量的大豆、小麥和棉花等農(nóng)產(chǎn)品,為美國(guó)農(nóng)業(yè)提供了廣闊的市場(chǎng)。我相信,中國(guó)完全有可能在未來(lái)20年乃至更長(zhǎng)時(shí)間里,繼續(xù)保護(hù)穩(wěn)定快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。到2020年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值翻兩番,達(dá)到4萬(wàn)億美元以上。這將給美國(guó)資本和企業(yè)提供多么廣闊的舞臺(tái)和成長(zhǎng)的空間。
當(dāng)然,中美合作的基礎(chǔ)和利益還表現(xiàn)在其他諸多領(lǐng)域。
總之,要開放,不要封閉。一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家,只要開放,才能進(jìn)步和發(fā)展。這是中國(guó)人民從歷史中懂得的道理。當(dāng)然,開放是相互的,中國(guó)將繼續(xù)擴(kuò)大對(duì)美國(guó)的開放,同時(shí)也希望美國(guó)進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)中國(guó)的開放,包括高科技領(lǐng)域。
第三個(gè)結(jié)論:中美合作有利于亞太地區(qū)的穩(wěn)定,也有利于世界的和平與發(fā)展。
中美合作,已經(jīng)并將繼續(xù)對(duì)亞太地區(qū)和國(guó)際局勢(shì)的穩(wěn)定發(fā)揮不可替代的積極作用。恐怖主義是人類的公敵。根據(jù)“平等合作,雙向互利”的原則,中美建立了中長(zhǎng)期反恐交流與合作機(jī)制。近來(lái)中美和有關(guān)各方共同努力,在和平解決朝核問題上進(jìn)行了富有成效的合作。
綜觀世界近代史,大國(guó)之間合作的深厚基礎(chǔ)在經(jīng)濟(jì),在國(guó)家利益,而并非意識(shí)形態(tài)。中美兩個(gè)大國(guó)的合作表明:不同社會(huì)制度和文化傳統(tǒng)的國(guó)家,只要以各國(guó)人民的根本利益為重,彼此尊重,相互包容,就完全能夠和平共處、共同發(fā)展。這是人類超越意識(shí)形態(tài)差別、在和平共處五項(xiàng)原則基礎(chǔ)上發(fā)展大國(guó)合作的一個(gè)富有世界意義的創(chuàng)造。之所以如此,從根本上說,是由于時(shí)代潮流和國(guó)際局勢(shì)發(fā)生重大而深刻的變化。
其一,世界新科技革命和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,各國(guó)經(jīng)濟(jì)的相互交流、相互依存日益加深,互補(bǔ)性和互利性增強(qiáng)。按照經(jīng)濟(jì)比較優(yōu)勢(shì)的原則,生產(chǎn)布局、投資走向、金融往來(lái)、人才流動(dòng),往往跨越國(guó)界。任何國(guó)家都難以完全脫離世界經(jīng)濟(jì)而獨(dú)立發(fā)展。
其二,隨著各國(guó)工業(yè)化和城市化的加速,環(huán)境污染、資源短缺、貧富懸殊、疾病傳播、毒品泛濫等問題越來(lái)越突出,構(gòu)成人類生存和可持續(xù)發(fā)展的嚴(yán)峻威脅。這些全球性問題的解決,光靠各國(guó)自身的努力不夠,需要加強(qiáng)國(guó)際間的磋商和合作。
其三,世紀(jì)之交,國(guó)際政治局勢(shì)發(fā)生了冷戰(zhàn)以后最為深刻的變化。由民族、宗教、領(lǐng)土、資源引發(fā)的爭(zhēng)端和地區(qū)沖突此起彼伏,恐怖主義等非傳統(tǒng)安全問題更加突出?!?·11”事件不僅嚴(yán)重沖擊了美國(guó),也深刻影響了世界。各國(guó)在安全上的相互關(guān)聯(lián)越來(lái)越密切,任何國(guó)家往往難以單獨(dú)實(shí)現(xiàn)其安全目標(biāo)。只有加強(qiáng)國(guó)際合作,以互尊互信求安全,以平等互利求合作,才能從根本上減少不安全因素。
其四,跨國(guó)經(jīng)濟(jì)和信息技術(shù)的迅猛發(fā)展,對(duì)世界文化的發(fā)展產(chǎn)生重大而深刻的影響。增進(jìn)不同文化之間的互相理解和交流而促進(jìn)和平,不因文化的隔絕和歧視而導(dǎo)致沖突,將在很大程度上影響21世紀(jì)人類的命運(yùn)。特別是電視和互聯(lián)網(wǎng)的普及,有益的和有害的、積極的和消極的精神文化產(chǎn)品,往往以前所未有的速度在世界范圍內(nèi)傳播和蔓延,直接或間接地影響著人們的思想情緒、價(jià)值觀念和生活方式。在全球范圍內(nèi),弘揚(yáng)各個(gè)民族的優(yōu)秀文化,消除道德危機(jī),越來(lái)越需要國(guó)際間政府及民間的密切配合。
國(guó)際經(jīng)濟(jì)政治文化領(lǐng)域的這些重大變化,勢(shì)必導(dǎo)致國(guó)與國(guó)之間特別是大國(guó)之間關(guān)系的調(diào)整。中美兩國(guó),一個(gè)是世界上的發(fā)展中國(guó)家,一個(gè)是的發(fā)達(dá)國(guó)家。中美兩國(guó)加強(qiáng)合作,不僅雙方互有需要,而且是維護(hù)世界和平與發(fā)展應(yīng)共同肩負(fù)的責(zé)任。我們應(yīng)當(dāng)站在這樣全局的高度,拿出戰(zhàn)略勇氣,不斷推進(jìn)中美合作關(guān)系的發(fā)展。
由于種種原因,中美雙方還存在這樣那樣的隔閡、誤解乃至摩擦。遇到分歧和矛盾,我們雙方應(yīng)保持冷靜和理智,加強(qiáng)溝通、減少猜疑,求同存異、妥善處理,一時(shí)解決不了的,可以從長(zhǎng)計(jì)議,一定不要使中美友好合作的紐帶撕裂。我們是朋友,不是對(duì)手。
為發(fā)展中美兩國(guó)建設(shè)性的合作關(guān)系,我們建議:
一要繼續(xù)加強(qiáng)兩國(guó)高層往來(lái)和戰(zhàn)略對(duì)話。
二要推進(jìn)兩國(guó)經(jīng)貿(mào)互利合作,并建立良好的解決雙邊問題的機(jī)制。
三要加強(qiáng)在重大國(guó)際和地區(qū)問題上的協(xié)調(diào)。
四要積極拓展兩國(guó)民間的交流。
中華民族歷來(lái)珍惜和平,崇尚和睦。中國(guó)的崛起,是和平的崛起,是依靠自己的力量來(lái)發(fā)展自己。對(duì)外關(guān)系中,我們一貫主張以鄰為伴、與人為善,同各國(guó)發(fā)展友好合作關(guān)系。
中國(guó)現(xiàn)在是、今年相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)仍將是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家。中國(guó)有13億人口,這是的國(guó)情?,F(xiàn)在中國(guó)GDP總量已占全球第六位,但人均GNP水平卻排在第138位。我國(guó)還面臨不容忽視的失業(yè)問題、貧困問題和發(fā)展不平衡問題等。這些事情,夠我們忙的了。
中國(guó)要趕上發(fā)達(dá)國(guó)家,還需要幾代人、十幾代人的艱辛努力。中國(guó)就是發(fā)展了、強(qiáng)大了,也永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不擴(kuò)張!
女士們、先生們:
為了使中美關(guān)系健康順利發(fā)展,我們還必須處理好兩國(guó)關(guān)系中核心和敏感的問題,那就是臺(tái)灣問題。
對(duì)于任何一個(gè)國(guó)家來(lái)說,維護(hù)國(guó)家的主權(quán)和領(lǐng)土完整都是國(guó)家利益和不可動(dòng)搖的原則。
我們解決臺(tái)灣問題的基本政策,就是“和平統(tǒng)一、一國(guó)兩制”。我們一直在盡的努力和平實(shí)現(xiàn)國(guó)家的最終統(tǒng)一。
近年來(lái),海峽兩岸中國(guó)人交往越來(lái)越頻繁,經(jīng)貿(mào)關(guān)系越來(lái)越密切。據(jù)統(tǒng)計(jì),去年兩岸貿(mào)易額已達(dá)446億美元,臺(tái)灣在大陸投資累計(jì)額已達(dá)357億美元,人員往來(lái)每年超過300萬(wàn)。僅在上海就有30多萬(wàn)臺(tái)灣同胞常住經(jīng)商或從事其他行業(yè),以致力中國(guó)人民傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)來(lái)臨之際,要租用包機(jī)經(jīng)香港中轉(zhuǎn),運(yùn)送臺(tái)灣同胞回寶島與親人團(tuán)聚。海峽兩岸人民多么熱切地盼望早日實(shí)現(xiàn)祖國(guó)和平統(tǒng)一。
我們真心誠(chéng)意地希望和平解決臺(tái)灣問題。只要有一絲希望,我們就不會(huì)放棄和平的努力。但是,我們的和平努力,一再受到“*”分裂勢(shì)力的挑戰(zhàn)。他們打著“民主”和“人權(quán)”的旗號(hào)搞旨在“*”的公投,使分裂活動(dòng)更具欺騙性和危險(xiǎn)性。對(duì)他們的“*”行為,我們絕不會(huì)容忍。
在這方面,美國(guó)的歷史為我們提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。當(dāng)年,美國(guó)為了維護(hù)“聯(lián)邦乃是永久性的”的原則,寧愿付出沉重的代價(jià)。我相信,美國(guó)人民是不難理解我們堅(jiān)定不移地維護(hù)一個(gè)中國(guó)原則和謀求國(guó)家統(tǒng)一立場(chǎng)的。
眾所周知,“三個(gè)聯(lián)合公報(bào)”是中美關(guān)系的基礎(chǔ),核心是“一個(gè)中國(guó)”的原則。臺(tái)灣*搞“*”、鬧分裂,嚴(yán)重?fù)p害中美合作的政治基礎(chǔ)和共同利益,威脅亞太地區(qū)的和平與穩(wěn)定。我們希望,美國(guó)政府妥善處理臺(tái)灣問題,支持中國(guó)實(shí)現(xiàn)和平統(tǒng)一。
女士們,先生們:
光陰荏苒,日月如梭。25年在人類歷史長(zhǎng)河中不過是彈指一揮間。25年前,我們無(wú)法想象中美合作會(huì)達(dá)到今天這樣的廣度和深度。現(xiàn)在,中國(guó)人民對(duì)美國(guó)的了解越來(lái)越多,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的青少年有一億二千多萬(wàn)。我的小孫子就喜歡看《米老鼠和唐老鴨》。我聽說,美國(guó)的小朋友也愛看卡通片《花木蘭》。青少年代表著國(guó)家和世界的未來(lái)。我相信,再過25年,中美友誼之花一定會(huì)綻放得更加姹紫嫣紅,兩國(guó)人民的友誼一定會(huì)世代相傳!
女士們,先生們:
美國(guó)總統(tǒng)杰斐遜曾經(jīng)說過:“我珍視歷史,但更希冀未來(lái)”。讓我們兩國(guó)和兩國(guó)人民,更加緊密地?cái)y起手來(lái),共同創(chuàng)造中美關(guān)系更加美好的未來(lái)!
謝謝大家!
共同譜寫中美關(guān)系的新篇章
在美國(guó)六團(tuán)體聯(lián)合舉行的歡迎晚宴上的演講
2003/12/09
Ambassador Hills,
Ladies and Gentlemen,
Friends,
It gives me a great pleasure to attend tonight's dinner. I wish to thank the National Committee on US-China relations, the US-China Business Council, the America-China Forum, the Asia Society, the Center for Strategic and International Studies, the Committee of 100, the Council on Foreign Relations, the US Chamber of Commerce and the US-China Policy Foundation for the gracious hospitality. It is delightful to be among friends, both old and new.
In three weeks' time, we shall be celebrating the 25thanniversary of the establishment of diplomatic relations betweenChinaand theUnited States. I was inHangzhounot long ago, staying in Liuzhuang State Guesthouse whereChinaand theUnited Statesnegotiated the Shanghai Communiqué。 I took a stroll down theWestLakeand passed by the Octagonal Pavilion. Gazing at the shimmering ripples of the lake, all sorts of emotions surged within me.
For the last century, China-US relations experienced ups and downs. Our two countries fought together against Fascism at one time, and stood deadly opposed to each other at another.In 1972, the leaders of the two countries, with their outstanding vision and remarkable courage, opened the door of China-US relations that had remained closed for many years. I have boundless respect and admiration for what they have done.
In the past twenty-five years since we established diplomatic ties, our bilateral relations have weathered storms and moved forward. Devoted as you are to Sino-US friendship, you have contributed a great deal to its promotion. Let me take this opportunity, on behalf of the Chinese Government and people, to express our appreciation to all who have contributed to the friendly relations between our two nations.
Where is China-US relations heading? Perhaps this is a subject of greatest interest to you.In fact, when President Jiang Zemin visited your country last year, and President Hu Jintao twice met President Bush this year, they both stated clearly that the Chinese side wished to improve and develop relations with theUnited States.
A review of the history of China-US relations over the past half century or more since the founding of the People's Republic leads us to three important conclusions.
Conclusion one:Chinaand theUnited Statesboth gain from peaceful coexistence, and lose from conflicts.
BothChinaand theUSpaid a heavy price for their mutual hostility lasting twenty-three years from 1949 to 1971. In contrast, in the thirty-two years sinceChinaand the US renewed contact in 1972, both sides have benefited tremendously from our cooperation despite twists and turns. At the time the Shanghai Communiqué was issued in 1972, trade betweenChinaand theUnited Stateswas virtually zero. As a token of friendship towardChina, the US Government gave special permission to each traveling American citizen to bring back home 100 US dollars worth of goods made inChina. Now, our two-way trade has exceeded 100 billion US dollars.
Conclusion two:Mutual interest serves as the bedrock of our cooperation.
This is, first of all, seen in the win-win and mutually beneficial economic cooperation and trade between our two countries. American companies bring toChinatheir capital, advanced technology and managerial expertise. In return,China's abundant human resources and huge market provide for American companies enormous business opportunities. Furthermore, Chinese enterprises supply US consumers with large quantities of inexpensive and quality consumer goods.
Today, the US has become China's second largest trading partner and the biggest investor in China, whereas for the US, China is the third largest trading partner and the fastest growing export market. Such a significant change is attributable, to a great extent, to China's reform and opening-up.
The reform and opening-up that started in 1978 have brought about fundamental changes to China. We have by and large established a socialist market economy, the GDP has registered an average annual growth rate of 9.4 percent within the past twenty-five years, and the Chinese people are living a relatively well-off life on the whole. China's WTO accession is the landmark of the beginning of all-round opening-up. More than 400 of the world's top 500 multinationals have opened businesses in China.
Accelerated economic growth inChinawill provide new opportunities and give further impetus to the growth of China-US relations. For instance, the surge of private car sales inChinaand the growth of the aviation industry prompted by expanding tourism have already brought considerable benefits to American companies.China's import of American agricultural produce such as soybean, wheat and cotton in large quantities provides a huge market for American farmers. I believe that in the coming twenty years and beyond, it is entirely possible forChinato maintain steady and rapid economic growth. Its GDP will quadruple the 2000 volume, exceeding four trillion US dollars by 2020. Just imagine the vast vistas for American investors and companies.
To be sure, there are many other areas of mutual interest that constitute the foundation of cooperation betweenChinaand theUS.
In short, opening-up is so much better than closing-up. A nation or a country can advance and develop only when it opens up to the outside world.This is the truth that the Chinese people have learned from past experience. However, opening-up is a two-way street.Chinawill open its door even wider to theUS, and, hopefully, theUSwill do the same by opening more sectors toChina, including its hi-tech industries.
Conclusion three: China-US cooperation is conducive to stability in the Asia-Pacific region as well as peace and development in the world.
China-US cooperation has played, and will continue to play a positive role in safeguarding stability in the Asia-Pacific region and the world at large. This is a role that cannot be replaced. Terrorism is a common menace to the whole human kind.Chinaand theUShave established a mechanism of mid- and long-term anti-terrorism exchange and cooperation based on the principle of “equality, cooperation, reciprocity and mutual benefit”。 Recently, working together with other parties concerned,Chinaand theUShave conducted fruitful cooperation over a peaceful settlement of the nuclear issue on theKoreanPeninsula.
Modern world history tells us that it is the economy and national interests rather than ideologies that underpin the cooperation between big countries. Cooperation betweenChinaand theUnited States, two major countries in the world, shows that countries with different social systems and cultural traditions can coexist in peace and enjoy common development provided that they set store by their peoples' fundamental interests, and respect and tolerate each other. This will be an example of global significance showing the world how big countries can transcend ideological differences and develop cooperation on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. It is possible due to the prevailing trend of the times and the important and profound changes in the international situation.
First, thanks to the advancement of the new global revolution of science and technology as well as economic globalization, there are more interchanges and greater interdependence among various economies. Mutual complementarity grows, which makes their cooperation more mutually beneficial. According to the principle of economic comparative advantages, distribution of industries, the flow of investment and capital and human resources' mobility know no boundary.No country can develop solely on its own in isolation of the world economy.
Second, along with accelerated industrialization and urbanization, environmental pollution, resources depletion, polarization between the rich and the poor, and spread of diseases and narcotics, etc., have become increasingly serious, posing a grave threat to human survival and sustainable development. The solution of these global problems depends on closer international consultation and cooperation, in addition to the efforts of the countries concerned.
Third, at the turn of the century, the international political situation has undergone the most profound change since the end of the Cold War. Ethnic, religious, territorial and resources disputes and regional conflicts keep cropping up. Non-traditional security issues such as terrorism are more prominent. The September 11 incident not only was a serious shock to theUS, but also exerted profound impact on the world.Security interests of countries are increasingly inter-connected. Hardly can any country achieve its security objective on its own.Only by strengthening international cooperation, seeking security through mutual respect and mutual trust and promoting cooperation through equality and mutual benefit can we fundamentally decrease insecure factors.
Fourth, rapid growth of globalized economy and information technology has a great and profound impact on the world cultural development. To increase exchanges and understanding between different cultures so as to promote peace and to avoid conflicts caused by cultural estrangement and discrimination-this will, to a large extent, have a bearing on the fate of mankind in the 21stcentury. In particular, wider access to TV and the Internet allows spiritual and cultural products, healthy or harmful, positive or negative, to spread in the world at an unprecedented pace, directly or indirectly affecting people's mind, values and way of life. It requires, more than ever before, close inter-governmental and non-governmental cooperation to promote the fine culture of every nation and defuse moral crises in the world.
The above-mentioned important changes in the international economic, political and cultural arenas are bound to lead to adjustment in state-to-state relations, particularly relations between major countries.Chinais the largest developing country while theUSthe largest developed country. To strengthen China-US cooperation is not only a mutual need but also a responsibility, which our two countries shoulder in the interest of world peace and development. With this understanding of our overall interests and with strategic courage, let us push forward China-US cooperation.
Due to various reasons, there exist estrangements, misunderstandings, and even frictions of one sort or another betweenChinaand theUnited States. In case of differences and contradictions, both sides should keep cool and be sensible. We should try to increase communications, reduce mistrust and seek common ground while shelving differences with a view to properly handling our differences and contradictions. For issues we cannot settle for the time being, let us put them aside and consider them later. The least we want to see is the break of the bond of friendship and cooperation betweenChinaand theUS. We are friends, not adversaries.
In order to develop China-US constructive and cooperative relations, the Chinese side proposes that:
First, continue high-level visits and strategic dialogue between our two countries;
Second, facilitate mutually beneficial trade and economic cooperation and establish a sound mechanism to address bilateral issues;
Third, intensify coordination on major international and regional issues; and,
Fourth, expand people-to-people exchanges.
The Chinese nation has always cherished peace and harmony. The rise ofChinais peaceful. It relies on itself for its progress. In foreign relations, we are always in favor of friendship, partnership and cooperation with our neighboring and all other countries.
Chinais a developing country and will remain so for many years to come.Chinahas a population of 1.3 billion, which is the primary factor of our national conditions.China's GDP ranks the 6thin the world, however, its per capita GNP ranks 111th.Chinais still faced with such problems as unemployment, poverty and uneven development, which we cannot afford to ignore. These problems are enough to keep us busy.
It calls for arduous endeavors of generations forChinato catch up with developed countries.Chinawill never seek hegemony and expansion even when it becomes fully developed and stronger.
Ladies and Gentlemen,
To ensure the healthy and smooth development of China-US relations, we must handle properly the sensitive core issue in our bilateral relations, i.e., the question ofTaiwan.
Safeguarding national sovereignty and territorial integrity is the paramount national interest and an unshakable principle for any country.
Our fundamental policy on the settlement of theTaiwanquestion is “peaceful reunification” and “one country, two systems”。 We have all along been doing our utmost to achieve the ultimate reunification in a peaceful manner.
Recent years have witnessed more frequent people-to-people exchanges and closer economic and trade links between the two sides of the Taiwan Straits. According to statistics, last year, cross-Straits trade reached US$ 44.6 billion, accumulative Taiwanese investment in the Mainland amounted to US$ 35.7 billion. Over three million people traveled back and forth across the Straits each year.InShanghaialone, 300,000Taiwancompatriots have settled down, engaging in business or other professions. Before the traditional Chinese New Year, we have to use chartered planes to take themtoHong Kongfor transfer back toTaiwanfor family reunion. People on both sides of the Taiwan Straits aspire for a peaceful reunification of their motherland as early as possible.
We sincerely hope to see peaceful settlement of theTaiwanquestion. So long as there is the slightest hope, we will not give up our endeavor for peace. However, our endeavor for peace has time and again been challenged by the separatist forces inTaiwan. We respect the legitimate democratic rights exercised by our Taiwan compatriots, but will absolutely not tolerate the “Taiwan Independence” forces' attempt to separate Taiwan from China under the signboard of democracy.
In this regard, American history offers us valuable experiences and lessons. WhenAmericawas defending the principle that “theUnionis perpetual”, it was willing to pay a heavy price. It is my belief that the American people would not find it hard to understand our position of resolutely safeguarding the one-China principle and working to achieve national unity.
As you all know, the three China-US Joint Communiqués constitute the basis for China-US relations. The essence of those communiqués is the one-China principle. The separatist activities aimed at “Taiwan independence” carried out by the Taiwan authorities are seriously undermining the political basis of China-US cooperation and our common interests, and putting peace and stability in the Asia-Pacific region in jeopardy. We hope that the US Government will handle the Taiwan question appropriately and support China's peaceful reunification.
Ladies and Gentlemen,
Time flies. Twenty-five years is only a short span in the long river of human history. Twenty-five years ago, we could hardly imagine the magnitude and depth of China-US cooperation as we see it today. Now, Chinese people have come to know America better. About 120 million young Chinese are learning English. My little grandson likes Walt Disney's Mickey Mouse and Donald Duck. I am told that American kids enjoy the cartoonMulan. Young people are the future of a country and the world. I have no doubt that the coming twenty-five years will add more radiance to the blossom of China-US friendship, which will be passed on from generation to generation.
Ladies and Gentlemen,
President Thomas Jefferson once said, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” Let our two countries and two peoples join hands and work closely together to build a better future for China-US relations.
Thank you.
--------------------------------------------------------------------------------
希爾斯大使,
女士們,先生們,朋友們:
我很高興出席今天的晚宴。感謝美中關(guān)系全國(guó)委員會(huì)、美中貿(mào)易委員會(huì)和美中論壇、亞洲協(xié)會(huì)、戰(zhàn)略與國(guó)際問題研究中心、百人會(huì)、外交關(guān)系委員會(huì)、美國(guó)商會(huì)、美中政策基金會(huì)的盛情款待。新老朋友濟(jì)濟(jì)一堂,我感到很愉快。
再過三周,我們將迎來(lái)中美建交25周年。不久前,我到過中國(guó)杭州,漫步在當(dāng)年中美談判上海公報(bào)的劉莊八角亭邊,面對(duì)波光蕩漾的西湖,不禁感慨萬(wàn)千。
近百年來(lái),中美關(guān)系跌宕起伏,曾共同抗擊法西斯,也曾有過嚴(yán)重對(duì)立。1972年,中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人以其遠(yuǎn)見卓識(shí)和非凡魄力,開啟了長(zhǎng)期封閉的中美關(guān)系大門。我對(duì)他們充滿敬仰之情。
中美建交25年來(lái),兩國(guó)關(guān)系歷風(fēng)雨而前行。在座各位致力于中美友好,做了許多有益工作。借此機(jī)會(huì),我代表中國(guó)政府和中國(guó)人民,向所有為中美友好關(guān)系作出貢獻(xiàn)的朋友們,表示敬意和感謝!
今后中美關(guān)系的走向,我想是諸位最為關(guān)切的。去年江澤民主席訪問貴國(guó),今年胡錦濤主席兩次會(huì)晤布什總統(tǒng),都明確表達(dá)了中方的態(tài)度,這就是繼續(xù)改善和發(fā)展同美國(guó)的關(guān)系。
縱觀新中國(guó)成立半個(gè)多世紀(jì)來(lái)中美關(guān)系的歷史,我們可以得出三個(gè)重要結(jié)論。
第一個(gè)結(jié)論:中美兩國(guó)和則兩利,斗則俱傷。
從1949年到1971年,中美敵對(duì)23年,雙方都付出了沉重代價(jià)。從1972年到現(xiàn)在,中美交往32年,盡管有曲折,但雙方都從合作中獲得了巨大好處。1972年發(fā)表上海公報(bào)時(shí),兩國(guó)貿(mào)易幾乎為零,美國(guó)政府為表示對(duì)中國(guó)的友好,破例允許美國(guó)公民回國(guó)時(shí)可帶回100美元中國(guó)制造的商品?,F(xiàn)在,兩國(guó)貿(mào)易額已超過1000億美元。
第二個(gè)結(jié)論:中美兩國(guó)有合作的基礎(chǔ)和共同的利益。
這首先表現(xiàn)在中美經(jīng)貿(mào)合作的互利和雙贏上。美國(guó)企業(yè)給中國(guó)帶來(lái)了資金、先進(jìn)技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。而中國(guó)豐富的人力資源和廣闊的市場(chǎng),給美國(guó)企業(yè)帶來(lái)巨大的商機(jī)。中國(guó)企業(yè)還給美國(guó)消費(fèi)者提供了大量?jī)r(jià)廉物美的消費(fèi)品。
今天,美國(guó)已成為中國(guó)第二大貿(mào)易伙伴和投資國(guó),中國(guó)是美國(guó)的第三大貿(mào)易伙伴和增長(zhǎng)最快的出口市場(chǎng)。所以會(huì)發(fā)生如此巨大的變化,很大程度上得益于中國(guó)的改革開放。
始于1978年的改革開放,使中國(guó)發(fā)生了翻天覆地的變化。社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制初步建立,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值在25年內(nèi)年均增長(zhǎng)9.4%,人民生活總體上達(dá)到小康水平。以加入WTO為標(biāo)志,中國(guó)基本形成全方位的對(duì)外開放格局。全球的500家跨國(guó)公司,已有400多家落戶中國(guó)。
中國(guó)加快發(fā)展,將給中美關(guān)系發(fā)展提供新的機(jī)遇和動(dòng)力。例如,中國(guó)居民購(gòu)買私人汽車熱的興起,旅游帶動(dòng)航空業(yè)的發(fā)展,已給美國(guó)企業(yè)帶來(lái)了可觀的實(shí)惠。中國(guó)從美國(guó)進(jìn)出口大量的大豆、小麥和棉花等農(nóng)產(chǎn)品,為美國(guó)農(nóng)業(yè)提供了廣闊的市場(chǎng)。我相信,中國(guó)完全有可能在未來(lái)20年乃至更長(zhǎng)時(shí)間里,繼續(xù)保護(hù)穩(wěn)定快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。到2020年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值翻兩番,達(dá)到4萬(wàn)億美元以上。這將給美國(guó)資本和企業(yè)提供多么廣闊的舞臺(tái)和成長(zhǎng)的空間。
當(dāng)然,中美合作的基礎(chǔ)和利益還表現(xiàn)在其他諸多領(lǐng)域。
總之,要開放,不要封閉。一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家,只要開放,才能進(jìn)步和發(fā)展。這是中國(guó)人民從歷史中懂得的道理。當(dāng)然,開放是相互的,中國(guó)將繼續(xù)擴(kuò)大對(duì)美國(guó)的開放,同時(shí)也希望美國(guó)進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)中國(guó)的開放,包括高科技領(lǐng)域。
第三個(gè)結(jié)論:中美合作有利于亞太地區(qū)的穩(wěn)定,也有利于世界的和平與發(fā)展。
中美合作,已經(jīng)并將繼續(xù)對(duì)亞太地區(qū)和國(guó)際局勢(shì)的穩(wěn)定發(fā)揮不可替代的積極作用。恐怖主義是人類的公敵。根據(jù)“平等合作,雙向互利”的原則,中美建立了中長(zhǎng)期反恐交流與合作機(jī)制。近來(lái)中美和有關(guān)各方共同努力,在和平解決朝核問題上進(jìn)行了富有成效的合作。
綜觀世界近代史,大國(guó)之間合作的深厚基礎(chǔ)在經(jīng)濟(jì),在國(guó)家利益,而并非意識(shí)形態(tài)。中美兩個(gè)大國(guó)的合作表明:不同社會(huì)制度和文化傳統(tǒng)的國(guó)家,只要以各國(guó)人民的根本利益為重,彼此尊重,相互包容,就完全能夠和平共處、共同發(fā)展。這是人類超越意識(shí)形態(tài)差別、在和平共處五項(xiàng)原則基礎(chǔ)上發(fā)展大國(guó)合作的一個(gè)富有世界意義的創(chuàng)造。之所以如此,從根本上說,是由于時(shí)代潮流和國(guó)際局勢(shì)發(fā)生重大而深刻的變化。
其一,世界新科技革命和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,各國(guó)經(jīng)濟(jì)的相互交流、相互依存日益加深,互補(bǔ)性和互利性增強(qiáng)。按照經(jīng)濟(jì)比較優(yōu)勢(shì)的原則,生產(chǎn)布局、投資走向、金融往來(lái)、人才流動(dòng),往往跨越國(guó)界。任何國(guó)家都難以完全脫離世界經(jīng)濟(jì)而獨(dú)立發(fā)展。
其二,隨著各國(guó)工業(yè)化和城市化的加速,環(huán)境污染、資源短缺、貧富懸殊、疾病傳播、毒品泛濫等問題越來(lái)越突出,構(gòu)成人類生存和可持續(xù)發(fā)展的嚴(yán)峻威脅。這些全球性問題的解決,光靠各國(guó)自身的努力不夠,需要加強(qiáng)國(guó)際間的磋商和合作。
其三,世紀(jì)之交,國(guó)際政治局勢(shì)發(fā)生了冷戰(zhàn)以后最為深刻的變化。由民族、宗教、領(lǐng)土、資源引發(fā)的爭(zhēng)端和地區(qū)沖突此起彼伏,恐怖主義等非傳統(tǒng)安全問題更加突出?!?·11”事件不僅嚴(yán)重沖擊了美國(guó),也深刻影響了世界。各國(guó)在安全上的相互關(guān)聯(lián)越來(lái)越密切,任何國(guó)家往往難以單獨(dú)實(shí)現(xiàn)其安全目標(biāo)。只有加強(qiáng)國(guó)際合作,以互尊互信求安全,以平等互利求合作,才能從根本上減少不安全因素。
其四,跨國(guó)經(jīng)濟(jì)和信息技術(shù)的迅猛發(fā)展,對(duì)世界文化的發(fā)展產(chǎn)生重大而深刻的影響。增進(jìn)不同文化之間的互相理解和交流而促進(jìn)和平,不因文化的隔絕和歧視而導(dǎo)致沖突,將在很大程度上影響21世紀(jì)人類的命運(yùn)。特別是電視和互聯(lián)網(wǎng)的普及,有益的和有害的、積極的和消極的精神文化產(chǎn)品,往往以前所未有的速度在世界范圍內(nèi)傳播和蔓延,直接或間接地影響著人們的思想情緒、價(jià)值觀念和生活方式。在全球范圍內(nèi),弘揚(yáng)各個(gè)民族的優(yōu)秀文化,消除道德危機(jī),越來(lái)越需要國(guó)際間政府及民間的密切配合。
國(guó)際經(jīng)濟(jì)政治文化領(lǐng)域的這些重大變化,勢(shì)必導(dǎo)致國(guó)與國(guó)之間特別是大國(guó)之間關(guān)系的調(diào)整。中美兩國(guó),一個(gè)是世界上的發(fā)展中國(guó)家,一個(gè)是的發(fā)達(dá)國(guó)家。中美兩國(guó)加強(qiáng)合作,不僅雙方互有需要,而且是維護(hù)世界和平與發(fā)展應(yīng)共同肩負(fù)的責(zé)任。我們應(yīng)當(dāng)站在這樣全局的高度,拿出戰(zhàn)略勇氣,不斷推進(jìn)中美合作關(guān)系的發(fā)展。
由于種種原因,中美雙方還存在這樣那樣的隔閡、誤解乃至摩擦。遇到分歧和矛盾,我們雙方應(yīng)保持冷靜和理智,加強(qiáng)溝通、減少猜疑,求同存異、妥善處理,一時(shí)解決不了的,可以從長(zhǎng)計(jì)議,一定不要使中美友好合作的紐帶撕裂。我們是朋友,不是對(duì)手。
為發(fā)展中美兩國(guó)建設(shè)性的合作關(guān)系,我們建議:
一要繼續(xù)加強(qiáng)兩國(guó)高層往來(lái)和戰(zhàn)略對(duì)話。
二要推進(jìn)兩國(guó)經(jīng)貿(mào)互利合作,并建立良好的解決雙邊問題的機(jī)制。
三要加強(qiáng)在重大國(guó)際和地區(qū)問題上的協(xié)調(diào)。
四要積極拓展兩國(guó)民間的交流。
中華民族歷來(lái)珍惜和平,崇尚和睦。中國(guó)的崛起,是和平的崛起,是依靠自己的力量來(lái)發(fā)展自己。對(duì)外關(guān)系中,我們一貫主張以鄰為伴、與人為善,同各國(guó)發(fā)展友好合作關(guān)系。
中國(guó)現(xiàn)在是、今年相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)仍將是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家。中國(guó)有13億人口,這是的國(guó)情?,F(xiàn)在中國(guó)GDP總量已占全球第六位,但人均GNP水平卻排在第138位。我國(guó)還面臨不容忽視的失業(yè)問題、貧困問題和發(fā)展不平衡問題等。這些事情,夠我們忙的了。
中國(guó)要趕上發(fā)達(dá)國(guó)家,還需要幾代人、十幾代人的艱辛努力。中國(guó)就是發(fā)展了、強(qiáng)大了,也永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不擴(kuò)張!
女士們、先生們:
為了使中美關(guān)系健康順利發(fā)展,我們還必須處理好兩國(guó)關(guān)系中核心和敏感的問題,那就是臺(tái)灣問題。
對(duì)于任何一個(gè)國(guó)家來(lái)說,維護(hù)國(guó)家的主權(quán)和領(lǐng)土完整都是國(guó)家利益和不可動(dòng)搖的原則。
我們解決臺(tái)灣問題的基本政策,就是“和平統(tǒng)一、一國(guó)兩制”。我們一直在盡的努力和平實(shí)現(xiàn)國(guó)家的最終統(tǒng)一。
近年來(lái),海峽兩岸中國(guó)人交往越來(lái)越頻繁,經(jīng)貿(mào)關(guān)系越來(lái)越密切。據(jù)統(tǒng)計(jì),去年兩岸貿(mào)易額已達(dá)446億美元,臺(tái)灣在大陸投資累計(jì)額已達(dá)357億美元,人員往來(lái)每年超過300萬(wàn)。僅在上海就有30多萬(wàn)臺(tái)灣同胞常住經(jīng)商或從事其他行業(yè),以致力中國(guó)人民傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)來(lái)臨之際,要租用包機(jī)經(jīng)香港中轉(zhuǎn),運(yùn)送臺(tái)灣同胞回寶島與親人團(tuán)聚。海峽兩岸人民多么熱切地盼望早日實(shí)現(xiàn)祖國(guó)和平統(tǒng)一。
我們真心誠(chéng)意地希望和平解決臺(tái)灣問題。只要有一絲希望,我們就不會(huì)放棄和平的努力。但是,我們的和平努力,一再受到“*”分裂勢(shì)力的挑戰(zhàn)。他們打著“民主”和“人權(quán)”的旗號(hào)搞旨在“*”的公投,使分裂活動(dòng)更具欺騙性和危險(xiǎn)性。對(duì)他們的“*”行為,我們絕不會(huì)容忍。
在這方面,美國(guó)的歷史為我們提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。當(dāng)年,美國(guó)為了維護(hù)“聯(lián)邦乃是永久性的”的原則,寧愿付出沉重的代價(jià)。我相信,美國(guó)人民是不難理解我們堅(jiān)定不移地維護(hù)一個(gè)中國(guó)原則和謀求國(guó)家統(tǒng)一立場(chǎng)的。
眾所周知,“三個(gè)聯(lián)合公報(bào)”是中美關(guān)系的基礎(chǔ),核心是“一個(gè)中國(guó)”的原則。臺(tái)灣*搞“*”、鬧分裂,嚴(yán)重?fù)p害中美合作的政治基礎(chǔ)和共同利益,威脅亞太地區(qū)的和平與穩(wěn)定。我們希望,美國(guó)政府妥善處理臺(tái)灣問題,支持中國(guó)實(shí)現(xiàn)和平統(tǒng)一。
女士們,先生們:
光陰荏苒,日月如梭。25年在人類歷史長(zhǎng)河中不過是彈指一揮間。25年前,我們無(wú)法想象中美合作會(huì)達(dá)到今天這樣的廣度和深度。現(xiàn)在,中國(guó)人民對(duì)美國(guó)的了解越來(lái)越多,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的青少年有一億二千多萬(wàn)。我的小孫子就喜歡看《米老鼠和唐老鴨》。我聽說,美國(guó)的小朋友也愛看卡通片《花木蘭》。青少年代表著國(guó)家和世界的未來(lái)。我相信,再過25年,中美友誼之花一定會(huì)綻放得更加姹紫嫣紅,兩國(guó)人民的友誼一定會(huì)世代相傳!
女士們,先生們:
美國(guó)總統(tǒng)杰斐遜曾經(jīng)說過:“我珍視歷史,但更希冀未來(lái)”。讓我們兩國(guó)和兩國(guó)人民,更加緊密地?cái)y起手來(lái),共同創(chuàng)造中美關(guān)系更加美好的未來(lái)!
謝謝大家!

