にとって
對……來說
Nにとって、NにとってのN
表示從……立場來看,以及從這一點來看。
1. 親にとって、これは頭の痛い問題だ。
對父母來說這是個頭疼的問題。
2. 家を買うことは、僕にとってまだ遠い夢だ。
買房子對我來說,還是個遙遠的夢。
3. 今度の海外旅行は、私にとっての初體験です。
這次的海外旅行是我的第一次。
4. 日本語を習(xí)う者にとってはいいニュースだ。
對學(xué)日語的人來說,是個好消息。
5. これは子供にとっても貴重な経験だ。
這對孩子來說,也是一次寶貴的經(jīng)驗。
注:
「にとって」 的后面多為某種評價、判斷。
「に対して」的后面,多是針對前面的人或事物采取的某種措施。
私にとって、この本はおもしろい。
對我來說,這本書很有意思。
おばあさんに対して、口答えをするな。
不要和奶奶頂嘴。
對……來說
Nにとって、NにとってのN
表示從……立場來看,以及從這一點來看。
1. 親にとって、これは頭の痛い問題だ。
對父母來說這是個頭疼的問題。
2. 家を買うことは、僕にとってまだ遠い夢だ。
買房子對我來說,還是個遙遠的夢。
3. 今度の海外旅行は、私にとっての初體験です。
這次的海外旅行是我的第一次。
4. 日本語を習(xí)う者にとってはいいニュースだ。
對學(xué)日語的人來說,是個好消息。
5. これは子供にとっても貴重な経験だ。
這對孩子來說,也是一次寶貴的經(jīng)驗。
注:
「にとって」 的后面多為某種評價、判斷。
「に対して」的后面,多是針對前面的人或事物采取的某種措施。
私にとって、この本はおもしろい。
對我來說,這本書很有意思。
おばあさんに対して、口答えをするな。
不要和奶奶頂嘴。