愛(ài)情列車:赴一個(gè)紳士的約會(huì)

字號(hào):

    
     I was at a party, met a pretty nice guy and agreed to go out with him.
    我在一個(gè)晚會(huì)上遇到一個(gè)非常不錯(cuò)的家伙,并答應(yīng)跟他出去(約會(huì))。
    A few days later he picked me up, and we went out to dinner and to a movie. (非常簡(jiǎn)單又地道的句子) Total cost for both of us for everything would have been around 60 dollars.
    幾天以后,他用車接我出去,我們吃過(guò)飯后去看電影??偣?吃飯+看電影)也就花了我們60元錢。
    It was a fabulous(寓言般的) date.
    約會(huì)的感覺(jué)非常棒!
    He was funny, smart, charming and acted like a real gentleman. That is, until later. He dropped me off back at my place and asked if he could come in. I said no, and told him I needed to get to sleep so I could get to work at 7:30 the next morning.
    他很有趣,聰敏,長(zhǎng)相也很迷人,簡(jiǎn)直就象一個(gè)紳士一樣。但是,直到…他把我送到我住的地方,問(wèn)我能否進(jìn)屋,我說(shuō)不了,并告訴他我該睡覺(jué)了,因?yàn)槊魈?:30我要起來(lái)工作。
    He put his hand on the door, keeping me from opening it, and said -- with no trace of irony -- "but I bought you dinner." Needless to say, I was dumbfounded(啞然). I dug in my pocket, handed him 30 dollars and said, "Now we're even."
    他把手放在門旁邊,不讓我開(kāi)門,說(shuō)--并且一點(diǎn)也不是在開(kāi)玩笑--"但是,是我出錢請(qǐng)你吃飯的",什么話也不用說(shuō)了,我變的啞然,翻開(kāi)我的錢包,遞給他30元錢,對(duì)他說(shuō):"現(xiàn)在我們兩清了!"
    Brian小結(jié):
    1、He was funny, smart, charming and acted like a real gentleman.
    他很有趣,聰敏,長(zhǎng)相也很迷人,簡(jiǎn)直就象一個(gè)紳士一樣。
    2、She was dumbfounded when the faithless husband told her he didn't love her any more.
    當(dāng)那個(gè)不忠的丈夫告訴她已經(jīng)不再愛(ài)她的時(shí)候,她變的啞然。
    3、even,口語(yǔ)中經(jīng)常指"公平了",高級(jí)用法!
    She responded his rude slap with a heavier one and said:"Now we're even."
    她回敬了他一個(gè)更重的耳光,并告訴他"現(xiàn)在我們扯平了"