Article 13 Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements
第十三條 銀行間償付約定
a. If a credit states that reimbursement is to be obtained by a nominated bank ("claiming bank") claiming on another party ("reimbursing bank"),
the credit must state if the reimbursement is subject to the ICC rules for bank-to-bank reimbursements in effect on the date of issuance of the credit.
a. 如果信用證規(guī)定被指定銀行(“索償行”)須通過(guò)向另一方銀行(“償付行”)索償獲得償付,則信用證中必須聲明是否按照信用證開立日正在生效的國(guó)際商會(huì)《銀行間償付規(guī)則》辦理。
b. If a credit does not state that reimbursement is subject to the ICC rules for bank-to-bank reimbursements, the following apply:
b. 如果信用證中未聲明是否按照國(guó)際商會(huì)《銀行間償付規(guī)則》辦理,則適用于下列條款:
i. An issuing bank must provide a reimbursing bank with a reimbursement authorization that conforms
with the availability stated in the credit. The reimbursement authorization should not be subject to an expiry date.
i. 開證行必須向償付行提供償付授權(quán)書,該授權(quán)書須與信用證中聲明的有效性一致。償付授權(quán)書不應(yīng)規(guī)定有效日期。
ii. A claiming bank shall not be required to supply a reimbursing bank with a certificate of compliance with the terms and conditions of the credit.
ii. 不應(yīng)要求索償行向償付行提供證實(shí)單據(jù)與信用證條款及條件相符的證明。 來(lái)源:www.examda.com
iii. An issuing bank will be responsible for any loss of interest, together with any expenses incurred, if reimbursement is
not provided on first demand by a reimbursing bank in accordance with the terms and conditions of the credit.
iii. 如果償付行未能按照信用證的條款及條件在首次索償時(shí)即行償付,則開證行應(yīng)對(duì)索償行的利息損失以及產(chǎn)生的費(fèi)用負(fù)責(zé)。
iv. A reimbursing bank’s charges are for the account of the issuing bank. However, if the charges are for the account of the beneficiary,
it is the responsibility of an issuing bank to so indicate in the credit and in the reimbursement authorization. If a reimbursing bank’s charges are for the account of the beneficiary, they shall be deducted from the amount due to a claiming bank when reimbursement is made.
If no reimbursement is made, the reimbursing bank’s charges remain the obligation of the issuing bank.
iv. 償付行的費(fèi)用應(yīng)由開證行承擔(dān)。然而,如果費(fèi)用系由受益人承擔(dān),則開證行有責(zé)任在信用證和償付授權(quán)書中予以注明。如償付行的費(fèi)用系由受益人承擔(dān),
則該費(fèi)用應(yīng)在償付時(shí)從支付索償行的金額中扣除。如果未發(fā)生償付,開證行仍有義務(wù)承擔(dān)償付行的費(fèi)用。來(lái)源:www.examda.com
c. An issuing bank is not relieved of any of its obligations to provide reimbursement if reimbursement is not made by a reimbursing bank on first demand.
c. 如果償付行未能于首次索償時(shí)即行償付,則開證行不能解除其自身的償付責(zé)任。
第十三條 銀行間償付約定
a. If a credit states that reimbursement is to be obtained by a nominated bank ("claiming bank") claiming on another party ("reimbursing bank"),
the credit must state if the reimbursement is subject to the ICC rules for bank-to-bank reimbursements in effect on the date of issuance of the credit.
a. 如果信用證規(guī)定被指定銀行(“索償行”)須通過(guò)向另一方銀行(“償付行”)索償獲得償付,則信用證中必須聲明是否按照信用證開立日正在生效的國(guó)際商會(huì)《銀行間償付規(guī)則》辦理。
b. If a credit does not state that reimbursement is subject to the ICC rules for bank-to-bank reimbursements, the following apply:
b. 如果信用證中未聲明是否按照國(guó)際商會(huì)《銀行間償付規(guī)則》辦理,則適用于下列條款:
i. An issuing bank must provide a reimbursing bank with a reimbursement authorization that conforms
with the availability stated in the credit. The reimbursement authorization should not be subject to an expiry date.
i. 開證行必須向償付行提供償付授權(quán)書,該授權(quán)書須與信用證中聲明的有效性一致。償付授權(quán)書不應(yīng)規(guī)定有效日期。
ii. A claiming bank shall not be required to supply a reimbursing bank with a certificate of compliance with the terms and conditions of the credit.
ii. 不應(yīng)要求索償行向償付行提供證實(shí)單據(jù)與信用證條款及條件相符的證明。 來(lái)源:www.examda.com
iii. An issuing bank will be responsible for any loss of interest, together with any expenses incurred, if reimbursement is
not provided on first demand by a reimbursing bank in accordance with the terms and conditions of the credit.
iii. 如果償付行未能按照信用證的條款及條件在首次索償時(shí)即行償付,則開證行應(yīng)對(duì)索償行的利息損失以及產(chǎn)生的費(fèi)用負(fù)責(zé)。
iv. A reimbursing bank’s charges are for the account of the issuing bank. However, if the charges are for the account of the beneficiary,
it is the responsibility of an issuing bank to so indicate in the credit and in the reimbursement authorization. If a reimbursing bank’s charges are for the account of the beneficiary, they shall be deducted from the amount due to a claiming bank when reimbursement is made.
If no reimbursement is made, the reimbursing bank’s charges remain the obligation of the issuing bank.
iv. 償付行的費(fèi)用應(yīng)由開證行承擔(dān)。然而,如果費(fèi)用系由受益人承擔(dān),則開證行有責(zé)任在信用證和償付授權(quán)書中予以注明。如償付行的費(fèi)用系由受益人承擔(dān),
則該費(fèi)用應(yīng)在償付時(shí)從支付索償行的金額中扣除。如果未發(fā)生償付,開證行仍有義務(wù)承擔(dān)償付行的費(fèi)用。來(lái)源:www.examda.com
c. An issuing bank is not relieved of any of its obligations to provide reimbursement if reimbursement is not made by a reimbursing bank on first demand.
c. 如果償付行未能于首次索償時(shí)即行償付,則開證行不能解除其自身的償付責(zé)任。