本句亦常用于餐桌上的對話中,系主人詢問客人要不要再來一份,helping在此非‘幫助'之意,而是表'食物的一份'.一旦被問及,若佳肴難拒,則可斬釘截鐵地說"Yes, please."(好?。?,但若已經(jīng)飽腹,則可以客套地口吻說"No, thanks. I'm full."(不用了,謝謝。我已吃飽了),也可說"I've had enough. Thank you."(我已吃飽了,謝謝你)。
Q: There's plenty left. Would you like another helping?
(還剩好多。要不要再來一份?)
A: I'd like to have some more. It's really good.(我還想再來一些。真是好吃極了。)
一般常用口語用法有:Would you like a second helping? 要不要再來一份?
Would you like some more? 要不要再來一些?
Care for another? 還要來一份嗎?
How about seconds? 再來一份如何?
注意上列對話中,"It's really good."句中的good可替換為delicious或tasty,均表某食物嘗起來 ‘美味可口的',但若形容某食物看起來很好吃,則使用inviting,此字是形容詞,由invite變化而來,表 '秀色可餐的'.
Q: There's plenty left. Would you like another helping?
(還剩好多。要不要再來一份?)
A: I'd like to have some more. It's really good.(我還想再來一些。真是好吃極了。)
一般常用口語用法有:Would you like a second helping? 要不要再來一份?
Would you like some more? 要不要再來一些?
Care for another? 還要來一份嗎?
How about seconds? 再來一份如何?
注意上列對話中,"It's really good."句中的good可替換為delicious或tasty,均表某食物嘗起來 ‘美味可口的',但若形容某食物看起來很好吃,則使用inviting,此字是形容詞,由invite變化而來,表 '秀色可餐的'.