A borrowed cloak does not keep one warm.
借來(lái)的斗篷不暖身。
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一塹,長(zhǎng)一智。
A friend in need is a friend indeed.
患難朋友才是真朋友。
Beauty is but a blossom.
美麗只是盛開(kāi)的花朵。
美國(guó)的系列?。ā读诵小罚覀兡軐W(xué)到不少地道的口語(yǔ)。每集他們都要大叫幾次“Oh my God!”。美國(guó)人就愛(ài)這樣大驚小怪,我們不妨一起看看他們是怎樣夸大其辭的吧。
1. I feel like killing someone. 我真想殺人。
該句和“Someone has to die.”(有人必須為這個(gè)償命)類(lèi)似。
2. Don't even think about parking here. 想都別想在這停車(chē)。
要強(qiáng)調(diào)此處真的是不準(zhǔn)停車(chē),老美會(huì)說(shuō)"Don't even think about parking here." 不但是不準(zhǔn)停車(chē),連想都別想。
3. In your dreams. 你做夢(mèng)去吧。
4. Over my dead body. 打死我也不干。
5. Just buy the damn boat. 你就把那艘該死的船給買(mǎi)下來(lái)吧。
Damn這個(gè)字除了用來(lái)咒罵之外(Damn it?。?,最常見(jiàn)的用法就是拿來(lái)強(qiáng)調(diào)不耐煩或是不滿(mǎn)意的感覺(jué)。
Damn在必須承認(rèn)自己的錯(cuò)誤但又想逞口舌之能時(shí)也很有用,可以表達(dá)出一種心不甘情不愿的態(tài)度。
6. This one is a heck lot worse. 這個(gè)東西爛多了。
Heck原是地獄hell,但是說(shuō)hell太難聽(tīng)了,所以老美就發(fā)明了heck這個(gè)字。
借來(lái)的斗篷不暖身。
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一塹,長(zhǎng)一智。
A friend in need is a friend indeed.
患難朋友才是真朋友。
Beauty is but a blossom.
美麗只是盛開(kāi)的花朵。
美國(guó)的系列?。ā读诵小罚覀兡軐W(xué)到不少地道的口語(yǔ)。每集他們都要大叫幾次“Oh my God!”。美國(guó)人就愛(ài)這樣大驚小怪,我們不妨一起看看他們是怎樣夸大其辭的吧。
1. I feel like killing someone. 我真想殺人。
該句和“Someone has to die.”(有人必須為這個(gè)償命)類(lèi)似。
2. Don't even think about parking here. 想都別想在這停車(chē)。
要強(qiáng)調(diào)此處真的是不準(zhǔn)停車(chē),老美會(huì)說(shuō)"Don't even think about parking here." 不但是不準(zhǔn)停車(chē),連想都別想。
3. In your dreams. 你做夢(mèng)去吧。
4. Over my dead body. 打死我也不干。
5. Just buy the damn boat. 你就把那艘該死的船給買(mǎi)下來(lái)吧。
Damn這個(gè)字除了用來(lái)咒罵之外(Damn it?。?,最常見(jiàn)的用法就是拿來(lái)強(qiáng)調(diào)不耐煩或是不滿(mǎn)意的感覺(jué)。
Damn在必須承認(rèn)自己的錯(cuò)誤但又想逞口舌之能時(shí)也很有用,可以表達(dá)出一種心不甘情不愿的態(tài)度。
6. This one is a heck lot worse. 這個(gè)東西爛多了。
Heck原是地獄hell,但是說(shuō)hell太難聽(tīng)了,所以老美就發(fā)明了heck這個(gè)字。

